«When we’re in good health we feel ourselves like a personality, but when ill, - like a body.» - Когда мы здоровы, то чувствуем себя личностью. Когда больны - организмом
 Monday [ʹmʌndı] , 15 October [ɒkʹtəʋbə] 2018

Тексты с параллельным переводом

билингва книги

Антуан де Сент-Экзюпери. Маленький принц

Рейтинг:  0 / 5

Звезда не активнаЗвезда не активнаЗвезда не активнаЗвезда не активнаЗвезда не активна
 

9

IX

I believe that for his escape he took advantage of the migration of a flock of wild birds. On the morning of his departure he put his planet in perfect order. He carefully cleaned out his active volcanoes. Как я понял, он решил странствовать с перелетными птицами. В последнее утро он старательней обычного прибрал свою планету. Он заботливо прочистил действующие вулканы.
He possessed two active volcanoes; and they were very convenient for heating his breakfast in the morning. У него было два действующих вулкана. На них очень удобно по утрам разогревать завтрак.
He also had one volcano that was extinct. Кроме того, у него был еще один потухший вулкан.
But, as he said, "One never knows!" Но, сказал он, мало ли что может случиться!
So he cleaned out the extinct volcano, too. If they are well cleaned out, volcanoes burn slowly and steadily, without any eruptions. Volcanic eruptions are like fires in a chimney. Поэтому он прочистил и потухший вулкан тоже. Когда вулканы аккуратно чистишь, они горят ровно и тихо, без всяких извержений. Извержение вулкана - это все равно что пожар в печной трубе, когда там загорится сажа.
On our earth we are obviously much too small to clean out our volcanoes. That is why they bring no end of trouble upon us. Конечно, мы, люди на земле, слишком малы и не можем прочищать наши вулканы. Вот почему они доставляют нам столько неприятностей.
The little prince also pulled up, with a certain sense of dejection, the last little shoots of the baobabs. He believed that he would never want to return. Не без грусти Маленький принц вырвал также последние ростки баобабов. Он думал, что никогда не вернется.
But on this last morning all these familiar tasks seemed very precious to him. And when he watered the flower for the last time, and prepared to place her under the shelter of her glass globe, he realized that he was very close to tears. Но в это утро привычная работа доставляла ему необыкновенное удовольствие. А когда он в последний раз полил и собрался накрыть колпаком чудесный цветок, ему даже захотелось плакать.
"Goodbye," he said to the flower. - Прощайте, - сказал он.
But she made no answer. Красавица не ответила.
"Goodbye," he said again. - Прощайте, - повторил Маленький принц.
The flower coughed. But it was not because she had a cold. Она кашлянула. Но не от простуды.
"I have been silly," she said to him, at last. "I ask your forgiveness. Try to be happy..." - Я была глупая, - сказала она наконец. - Прости меня. И постарайся быть счастливым.
He was surprised by this absence of reproaches. He stood there all bewildered, the glass globe held arrested in mid-air. He did not understand this quiet sweetness. И ни слова упрека. Маленький принц был очень удивлен. Он застыл, смущенный и растерянный, со стеклянным колпаком в руках. Откуда эта тихая нежность?
"Of course I love you," the flower said to him. "It is my fault that you have not known it all the while. That is of no importance. But you—you have been just as foolish as I. Try to be happy... Let the glass globe be. I don't want it any more." - Да, да, я люблю тебя, - услышал он. - Моя вина, что ты этого не знал. Да это и не важно. Но ты был такой же глупый, как и я. Постарайся быть счастливым... Оставь колпак, он мне больше не нужен.
"But the wind—" - Но ветер...
"My cold is not so bad as all that... The cool night air will do me good. I am a flower." - Не так уж я простужена... Ночная свежесть пойдет мне на пользу. Ведь я - цветок.
"But the animals—" - Но звери, насекомые...
"Well, I must endure the presence of two or three caterpillars if I wish to become acquainted with the butterflies. - Должна же я стерпеть двух-трех гусениц, если хочу познакомиться с бабочками.
It seems that they are very beautiful. And if not the butterflies—and the caterpillars—who will call upon me? Они, должно быть, прелестны. А то кто же станет меня навещать?
You will be far away... As for the large animals—I am not at all afraid of any of them. Ты ведь будешь далеко. А больших зверей я не боюсь.
I have my claws." У меня тоже есть когти.
And, naively, she showed her four thorns. Then she added: И она в простоте душевной показала свои четыре шипа. Потом прибавила:
"Don't linger like this. You have decided to go away. Now go!" - Да не тяни же, это невыносимо! Решил уйти - так уходи.
For she did not want him to see her crying. She was such a proud flower... Она не хотела, чтобы Маленький принц видел, как она плачет. Это был очень гордый цветок...


Администрация сайта admin@envoc.ru
Вопросы и ответы
Joomla! - бесплатное программное обеспечение, распространяемое по лицензии GNU General Public License.