«You shouldn’t knock at all closed doors and come into all open.» - Не во все закрытые двери надо стучаться и не во все открытые входить
 Tuesday [ʹtju:zdı] , 16 October [ɒkʹtəʋbə] 2018

Тексты с параллельным переводом

билингва книги

Антуан де Сент-Экзюпери. Маленький принц

Рейтинг:  0 / 5

Звезда не активнаЗвезда не активнаЗвезда не активнаЗвезда не активнаЗвезда не активна
 

6

VI

Oh, little prince! Bit by bit I came to understand the secrets of your sad little life... О Маленький принц! Понемногу я понял также, как печальна и однообразна была твоя жизнь.
For a long time you had found your only entertainment in the quiet pleasure of looking at the sunset. Долгое время у тебя было лишь одно развлечение: ты любовался закатом.
I learned that new detail on the morning of the fourth day, when you said to me: Я узнал об этом наутро четвертого дня, когда ты сказал:
"I am very fond of sunsets. Come, let us go look at a sunset now." - Я очень люблю закат. Пойдем посмотрим, как заходит солнце.
"But we must wait," I said. - Ну, придется подождать.
"Wait? For what?" - Чего ждать?
"For the sunset. We must wait until it is time." - Чтобы солнце зашло.
At first you seemed to be very much surprised. And then you laughed to yourself. You said to me: Сначала ты очень удивился, а потом засмеялся над собою и сказал:
"I am always thinking that I am at home!" - Мне все кажется, что я у себя дома!
Just so. Everybody knows that when it is noon in the United States the sun is setting over France. И в самом деле. Все знают, что, когда в Америке полдень, во Франции солнце уже заходит.
If you could fly to France in one minute, you could go straight into the sunset, right from noon. Unfortunately, France is too far away for that. И если бы за одну минуту перенестись во Францию, можно было бы полюбоваться закатом. К несчастью, до Франции очень, очень далеко.
But on your tiny planet, my little prince, all you need do is move your chair a few steps. You can see the day end and the twilight falling whenever you like... А на твоей планете тебе довольно было передвинуть стул на несколько шагов. И ты снова и снова смотрел на закатное небо, стоило только захотеть...
"One day," you said to me, "I saw the sunset forty-four times!" - Однажды я за один день видел заход солнца сорок три раза!
And a little later you added: И немного погодя ты прибавил:
"You know—one loves the sunset, when one is so sad..." - Знаешь... когда станет очень грустно, хорошо поглядеть, как заходит солнце...
"Were you so sad, then?" I asked, "on the day of the forty-four sunsets?" - Значит, в тот день, когда ты видел сорок три заката, тебе было очень грустно?
But the little prince made no reply. Но Маленький принц не ответил.

Администрация сайта admin@envoc.ru
Вопросы и ответы
Joomla! - бесплатное программное обеспечение, распространяемое по лицензии GNU General Public License.