«When a person doesn’t know what harbor he’s heading for, none of the winds will be favorable. (He doesn't know his own mind).» - Когда человек не знает, к какой пристани он держит путь, для него ни один ветер не будет попутным
 Thursday [ʹθɜ:zdı] , 28 October [ɒkʹtəʋbə] 2021

Тексты с параллельным переводом

билингва книги

Антуан де Сент-Экзюпери. Маленький принц

Рейтинг:  3 / 5

Звезда активнаЗвезда активнаЗвезда активнаЗвезда не активнаЗвезда не активна
 

18

XVIII

The little prince crossed the desert and met with only one flower. It was a flower with three petals, a flower of no account at all. Маленький принц пересек пустыню и никого не встретил. За все время ему попался только один цветок - крохотный, невзрачный цветок о трех лепестках...
"Good morning," said the little prince. - Здравствуй, - сказал Маленький принц.
"Good morning," said the flower. - Здравствуй, - отвечал цветок.
"Where are the men?" the little prince asked, politely. - А где люди? - вежливо спросил Маленький принц.
The flower had once seen a caravan passing. Цветок видел однажды, как мимо шел караван.
"Men?" she echoed. "I think there are six or seven of them in existence. I saw them, several years ago. But one never knows where to find them. The wind blows them away. They have no roots, and that makes their life very difficult." - Люди? Ах да... Их всего-то, кажется, шесть или семь. Я видел их много лет назад. Но где их искать - неизвестно. Их носит ветром. У них нет корней, это очень неудобно.
"Goodbye," said the little prince. - Прощай, - сказал Маленький принц.
"Goodbye," said the flower. - Прощай, - сказал цветок.

Администрация сайта admin@envoc.ru
Вопросы и ответы
Joomla! - бесплатное программное обеспечение, распространяемое по лицензии GNU General Public License.