Джон Толкин
THE MEWLIPS
The shadows where the Mewlips dwell
Are dark and wet as ink,
And slow and softly rings their bell,
As in the slime you sink.
You sink into the slime, who dare
To knock upon their door,
While down the grinning gargoyles stare
And noisome waters pour.
Beside the rotting river-strand
The drooping willows weep,
And gloomily the gorcrows stand ;
Croaking in their sleep.
Over the Merlock Mountains a long and weary way,
In a mouldy valley where the trees are grey,
By a dark pool’s borders without wind or tide,
Moonless and sunless, the Mewlips hide.
The cellars where the Mewlips sit
Are deep and dank and cold
With single sickly candle lit;
And there they count their gold.
Their walls are wet, their ceilings drip;
Their feet upon the floor
Go softly with a squish-flap-flip,
As they sidle to the door.
БОЛОТНЫЕ ТВАРИ
Болотные Твари живут
Во тьме холодных низин.
И ты не найдешь их приют,
Потонешь в липкой грязи.
Потонет любой, кто смеет
В дверь постучаться к ним.
Кишат там склизкие змеи
И призрачные огни.
Стоят плакучие ивы
У покосившихся стен,
Скрипят ступени тоскливо
И всюду ужас и тлен.
Вдаль, за Туманные Горы опасен путь и тяжел.
В долинах, где вечный сумрак стволы деревьев оплел,
В лесах, куда не проникнет ни лунный, ни солнечный луч,
Живут Болотные Твари, а воздух душен и жгуч.
Сидят в подземельях тайных,
Ведут сокровищам счет.
Свеча мигает печально,
Медленно плесень растет.
И слизь с потолка стекает,
И шлепают лапы в ней,
Когда выползают Твари,
Чтоб двери открыть скорей.
They peep out shyly; through a crack
Their feeling fingers creep,
And when they've finished, in a sack
Your bones they take to keep.
Beyond the Merlock Mountains, a long and lonely road,
Through the spider-shadows and the marsh of Tode,
And through the wood of hanging trees and the gallows-weed,
You go to find the Mewlips — and the Mewlips feed.
Выглядывают лукаво.
Пальцы ползут из щелей.
А завершив расправу,
Хранят остатки костей.
Вдаль, за Туманные Горы тропа крутая ведет .
Через паучьи сети, через пучины болот,
За сумрачные ущелья, над сумрачною водой
Ты идешь отыскать этих Тварей, чтобы им послужить едой.