«There is always more fish in the sea - you’ll have to steal some of it (It’s impossible to earn all the money, you’ll have steal a part of them).» - Всех денег не заработаешь - часть придется украсть
 Wednesday [ʹwenzdı] , 21 November [nə(ʋ)ʹvembə] 2018

Тексты для чтения

Беатрис Поттер. Сказка о Флопсиных Крольчатах

Рейтинг:  0 / 5

Звезда не активнаЗвезда не активнаЗвезда не активнаЗвезда не активнаЗвезда не активна
 

Беатрис Поттер

THE TALE OF THE FLOPSY BUNNIES

It is said that the effect of eating too much lettuce is ’soporific.’ I have never felt sleepy after eating lettuces; but then I am not a rabbit. They certainly had a very soporific effect upon the Flopsy

Bunnies! When Benjamin Bunny grew up, he married his Cousin Flopsy. They had a large family, and they were very improvident and cheerful. 1 do not remember the separate names of their children; they were generally called the 'Flopsy Bunnies.’ As there was not always quite enough to eat, — Benjamin used to borrow cabbages from Flopsy's brother, Peter Rabbit, who kept a nursery garden. Sometimes Peter Rabbit had no cabbages to spare. When this happened, the Flopsy Bunnies went across the field to a rubbish heap, in the ditch outside Mr. McGregor's garden. Mr. McGregor’s rubbish heap was a mixture. There were jam pots and paper bags, and mountains of chopped grass from the mowing machine (which always tasted oily), and some rotten vegetable marrows and an old boot or two. One day — oh joy! — there were a quantity of overgrown lettuces, which had 'shot' into flower. The Flopsy Bunnies simply stuffed lettuces. By degrees, one after another, they were overcome with slumber, and lay down in the mown grass. Benjamin was not so much overcome as his children. Before going to sleep he was sufficiently wide awake to put a paper bag over his head to keep off the flies.

The little Flopsy Bunnies slept delightfully in the warm sun.

СКАЗКА О ФЛОПСИНЫХ КРОЛЬЧАТАХ

Говорят, если съесть чересчур много зеленого салата, то он оказывает «снотворное действие».

Меня-то, вообще говоря, от зеленого салата никогда ко сну не клонит. Но с другой стороны, я ведь и не кролик!

Однако салат, безусловно, имел «снотворное действие» на Флопсиных крольчат. Когда Бенджамин Банни вырос, он женился на Флопси, сестре Питера-кролика. У Банни образовалось большое семейство, беспечное и веселое. Я не помню имена всех ребятишек по отдельности. Да и вряд ли кто помнит. Их в основном называли скопом — Флопсины крольчата, а иногда — Флопсины Банни. Родителям вечно не хватало еды, чтобы прокормить всю ораву. И тогда Бенджамин обращался за помощью к Флопси-ному брату, который в парниках выращивал капустную рассаду на продажу. Но случалось и так, что у Питера-кролика не оказывалось лишней капусты. Тогда Флопсины Банни бегали через поле к канаве, которая находилась как раз снаружи каменной садовой стены мистера Мак-Грегора. В канаве обычно бывало много всякой всячины. Ну, например, там валялись баночки из-под варенья, и бумажные пакеты, и были навалены целые горы скошенной косилкой травы (правда, она всегда невкусно отдавала машинным маслом), и были там еще слегка подгнившие тыковки и, как правило, один или два старых ботика. А однажды — вот радость-то! — там обнаружилась целая охапка переросшего салата, который уже пустил цветочные стрелки.

From the lawn beyond the garden came the distant clacketty sound of the mowing machine. The bluebottles buzzed about the wall, and a little old mouse picked over the rubbish among the jam pots. (I can tell you her name, she was called Thomasina Tit-tlemouse, a wood-mouse with a long tail.) She rustled across the paper bag, and awakened Benjamin Bunny. The mouse apologized profusely, and said that she knew Peter Rabbit. While she and Benjamin were talking, close under the wall, they heard a heavy tread above their heads; and suddenly Mr. McGregor emptied out a sackful of lawn mowings right upon the top of the sleeping Flopsy Bunnies! Benjamin shrank down under his paper bag. The mouse hid in a jam pot. The little rabbits smiled sweetly in their sleep under the shower of grass; they did not awake because the lettuces had been so soporific. They dreamt that their mother Flopsy was tucking them up in a hay bed. Mr. McGregor looked down after emptying his sack. He saw some funny little brown tips of ears sticking up through the lawn mowings. He stared at them for some time. Presently a fly settled on one of them and it moved. Mr. McGregor climbed down on to the rubbish heap— 'One, two, three, four! five! six leetle rabbits!'2 said he as he dropped them into his sack. The Flopsy Bunnies dreamt that their mother was turning them over in bed. They stirred a little in their sleep, but still they did not wake up. Mr. McGregor tied up the sack and left it on the wall. He went to put away the mowing machine. While he was gone, Mrs. Flopsy Bunny (who had remained at home) came across the field. She looked suspiciously at the sack and wondered where everybody was? Then the mouse came out of her jam pot, and Benjamin took the paper bag off his head, and they told the doleful tale. Benjamin and Flopsy were in despair, they could not undo the string.

Тут уж Флопсины Банни не растерялись и туго набили животы салатом. Мало-помалу их всех сморил сон, и они зарылись в скошенную траву и уснули. Но папу Бенджамина Банни сон одолеть с такой силой не успел. Прежде чем уснуть, он сообразил натянуть на голову бумажный пакет — чтоб мухи не докучали. А маленькие Флопсины крольчата блаженно спали на солнышке. Из-за садовой стены доносилось потрескивание работающей косилки. Бронзовые мясные мухи жужжали, взлетая и снова садясь на садовую ограду. Маленькая старая мышка шарила между банок из-под варенья, выискивая кусочки чего-нибудь съедобного. Я могу назвать ее имя, если хотите: её звали Тома-зина Крохотуля, и у нее был очень длинный хвост. Мышка зашелестела бумажным пакетом и ненароком разбудила Бенджамина Банни. Она несколько раз извинилась и отрекомендовалась ему знакомой Питера Кролика. Пока Бенджамин и мышка беседовали, до их слуха вдруг донеслись звуки тяжелых шагов, можно сказать, прямо у них над головой. И тут же на низкой каменной ограде сада появился мистер Мак-Грегор и высыпал мешок скошенной травы прямо на Флопсиных крольчат. Бенджамин притаился под бумажным пакетом. Мышка шмыгнула в банку из-под варенья. А крольчата продолжали блаженно улыбаться во сне прямо под ливнем из скошенной травы. Они и не подумали проснуться, потому что ведь зеленый салат такой снотворный! Им приснилось, будто мама Флопси подтыкает им одеяльца, а они спят на своих сенничках. После того, как мешок опустел, мистер Мак-Грегор глянул вниз. Он увидел какие-то смешные, коричневатые, вроде бы кончики чьих-то ушей. Вдруг муха уселась на такой мохнатый кончик, и тот дернулся. Мистер Мак-Грегор слез со стены и подошел поближе к канаве.

— Один, два, три, четыре, пять, шесть маленьких крольчат, — приговаривал он, укладывая малышей в мешок. А глупеньким Флопсиным крольчатам снилось, что мама повернула их на бочок в собственных кроватках.

But Mrs. Tittlemouse was a resourceful person. She nibbled a hole in the bottom corner of the sack. The little rabbits were pulled out and pinched to wake them. Their parents stuffed the empty sack with three rotten vegetable marrows, an old blacking-brush and two decayed turnips. Then they all hid under a bush and watched for Mr. McGregor. Mr. McGregor came back and picked up the sack, and carried it off. He carried it hanging down, as if it were rather heavy. The Flopsy Bunnies followed at a safe distance. They watched him go into his house. And then they crept up to the window to listen. „ Mr. McGregor threw down the sack on the stone floor in a way that would have been extremely painful to the Flopsy Bunnies, if they had happened to have been inside it. ..... They could hear him drag his chair on the flags, and chuckle— 'One, two, three, four, Five, six Ieetle rabbits!’ said Mr. McGregor. ’Eh? What’s that? What have they been spoiling now?’ enquired Mrs. McGregor. ’One, two, three, four, five, six Ieetle fat rabbits!’ repeated Mr. McGregor, counting on his fingers — ’one, two, three— ’ ’Don’t you be silly; what do you mean, you silly old man?’ ’In the sack! one, two, three, four, five, six!’ replied Mr. McGregor. (The youngest Flopsy Bunny got upon the window-sill.) Mrs. McGregor took hold of the sack and felt it. She said she could feel six, but they must be old rabbits, because they were so hard and all different shapes. ’Not fit to eat; but the skins will do fine to line my old cloak.’ ’Line your old cloak?’ shouted Mr. McGregor—’I shall sell them and buy myself baccy!’3 ’Rabbit tobacco! I shall skin them and cut off their heads.’ McGregor untied the sack and put her hand inside. When she felt the vegetables she became very very angry. She said that Mr. McGregor had 'done it a purpose.’ And Mr. McGregor was very angry too. One of the rotten marrows came flying through the kitchen window, and hit the youngest Flopsy Bunny.

Они чуть-чуть поворочались во сне, но так и не проснулись. Мистер Мак-Грегор завязал горловину мешка узлом и положил его на каменную изгородь сада. А сам удалился, чтобы убрать косилку в сарай. Как только он ушел, со стороны поля на дорожке показалась миссис Флопси Банни. Она подозрительно поглядела на мешок, недоумевая, куда же подевались ее муж и дети. Тут мышка выбралась из пустой вареничной банки, а Бенджамин выпростал голову из пакета. И они поведали Флопси, какое печальное произошло событие. Бенджамин и Флопси были просто в отчаянии: им никак не удавалось развязать тугой узел. Но миссис Крохотуля была решительной и энергичной. Она быстро прогрызла огромную дыру в нижнем правом углу мешка. Крольчат выволокли наружу и разбудили щипками. После этого родители напихали в мешок гнилых тыковок и засунули туда старую сапожную щетку и вдобавок — две сморщенные репки. Потом все забрались в кусты и стали поджидать мистера Мак-Грегора. Мак-Грегор не заставил их ждать долго, он взял мешок и направился к своему дому. Мешок висел у него в руке, будто его содержимое было тяжелым-тяжелым. Все семейство Банни осторожно, на почтительном расстоянии, двинулось следом за ним. Они видели, как мистер Мак-Грегор вошел в дом. Тогда все решили подкрасться к окну и послушать, что будет дальше. Войдя в кухню, мистер Мак-Грегор швырнул мешок на выложенный каменными плитами пол. Будь в нем Флопсины крольчата, они отбили бы себе все бока. Через окошко было слышно, как хозяин потянул к себе стул, как скрипнули его ножки и как мистер Мак-Грегор хохотнул про себя:

— Раз, два, три, четыре, пять, шесть маленьких крольчат.

— Каких еще там крольчат? — не поняла его супруга, миссис Мак-Грегор. — Они что ли, опять что-нибудь погрызли?

— Один, два, три, четыре, пять, шесть маленьких кроль-

It was rather hurt. Then Benjamin and Flopsy thought that it was time to go home. So Mr. McGregor did not get his tobacco, and Mrs. McGregor did not get her rabbit skins. But next Christmas Thomasina Tittlemouse got a present of enough rabbit-wool to make herself a cloak and a hood, and a handsome muff and a pair of warm mittens.

чат, — повторил мистер Мак-Грегор, загибая пальцы, — один, два, три...

— Брось валять дурака, в самом-то деле, — рассердилась миссис Мак-Грегор. — Что ты там такое бормочешь?

— В мешке! Один, два, три, четыре. Пять, шесть! — не унимался мистер Мак-Грегор.

(В это время самый маленький из Флопсиных крольчат забрался аж на подоконник.)

Миссис Мак-Грегор взяла в руки мешок и пощупала его. Она заявила, что нащупала шесть штук неизвестно чего. И если это кролики, то они, должно быть, очень старые, потому что очень твердые. И еще они почему-то все разной формы.

— В пищу они не годятся, — заключила миссис Мак-Грегор. — Но зато я отделаю кроличьим мехом мое осеннее пальто.

— Как бы не так! — воскликнул мистер Мак-Грегор. — Я их лучше продам и куплю себе табачку.

— Еще чего! — возмутилась жена. — Я сейчас же отрублю им головы и сниму с них шкурки! Миссис Мак-Грегор развязала мешок и сунула в него руку. Нащупав гнилые овощи, она страшно рассердилась. Она решила, что муж нарочно над ней подшутил. Мистер Мак-Грегор тоже очень рассердился. Гнилые овощи полетели в кухонное окно, и одна тыква чуть не пришибла младшего Банни. Тут Бенджамин и Флоппи решили, что им всем самое время возвращаться домой. Вот так мистеру Мак-Грегори не удалось купить себе табачку, а миссис Мак-Грегори — оторочить пальто мехом. Но зато к следующему Рождеству Томазина Крохотуля получила в подарок столько кроличьего пуха, что его хватило на шубку, на шапочку, на муфту и на пару хорошеньких рукавиц.

Администрация сайта admin@envoc.ru
Вопросы и ответы
Joomla! - бесплатное программное обеспечение, распространяемое по лицензии GNU General Public License.