«Smile, our boss likes idiots!» - Улыбайтесь - шеф любит идиотов!
 Thursday [ʹθɜ:zdı] , 13 December [dıʹsembə] 2018

Времена группы Perfect

Справочник по английскому языку

Рейтинг:  0 / 5

Звезда не активнаЗвезда не активнаЗвезда не активнаЗвезда не активнаЗвезда не активна
 

ВРЕМЕНА ГРУППЫ PERFECT



The Present Perfect Tense (Настоящее совершенное время)

Образование Present Perfect Tense

§ 35.

  1. Present Perfect образуется при помощи вспомогательного глагола to have в форме настоящего времени (have, has) и формы причастия прошедшего времени (Past Participle) смыслового глагола: I have worked, he has worked, we have worked.

  2. В вопросительной форме вспомогательный глагол ставится перед подлежащим: Have I worked? Has he worked? Have we worked?
  3. Отрицательная форма образуется при помощи частицы not, которая ставится после вспомогательного глагола: I have not worked, he has not worked, we have not worked.
  4. В вопросительно-отрицательной форме частица not ставится непосредственно после подлежащего: Have I not worked? Has he not worked? Have we not worked?
  5. Утвердительная форма

    Вопросительная форма

    Отрицательная форма

    Вопросительно-
    отрицательная форма

    I have worked

    Have I worked?

    I have not worked

    Have I not worked?

    Не (she, it) has worked

    Has he (she, it) worked?

    He (she, it) has not worked

    Has he (she, it) not worked?

    We have worked

    Have we worked?

    We have not worked

    Have we not worked?

    You have worked

    Have you worked?

    You have not worked

    Have you not worked?

    They have worked

    Have they worked?

    They have not worked

    Have they not worked?


  6. В разговорной речи обычно употребляются следующие сокращения:

    В утвердительной форме

    В отрицательной форме

    В вопросительноотрицательной форме

    I've 

    He's 

    She's

    It's  

    We've 

    You've 

    They've

    I haven't  

    I've not

    Haven't I

    Hasn't he (she, it)

    Haven't we

    Haven't you

    Haven't they

    He hasn't  

    He's not

    She hasn't

    She's not

    It hasn't                           

    It's not

    We haven't 

    We've not

    You haven't 

    You've not

    They haven't 

    They've not

Употребление Present Perfect Tense

§ 36. 1. Present Perfect употребляется для выражения действия, совершившегося к настоящему моменту, результат которого имеется налицо в настоящем времени. Оно может выражать действие, совершившееся как непосредственно перед моментом речи, так и в более отдаленное время в прошлом. При употреблении Present Perfect говорящий обращает внимание собеседника на результат, вытекающий из совершенного действия, а не на время его совершения. Наличие результата связывает совершившееся действие, выраженное Present Perfect, с настоящим.

Present Perfect переводится на русский язык прошедшим временем глагола совершенного вида, а иногда и несовершенного вида, в зависимости от смысла предложения:

а)        I have broken my pencil.-Я сломал свой карандаш.

(Говорящий имеет в виду сообщить о конкретном результате действия have broken, а именно, что карандаш сломан. Он мог бы это также выразить предложением: My pencil is broken. Мой карандаш сломан.)

б)        Has the secretary come?-Пришел ли секретарь?

(Говорящего интересует результат действия has come, т.е. он хочет выяснить, здесь ли секретарь. Он мог бы поэтому также выразить свой вопрос предложением: Is the secretary here? Здесь ли секретарь?)

в)        I have opened the window.-Я открыл окно.

(Говорящий обращает внимание собеседника на результат действия have opened, т.е. на то, что окно открыто. Он мог бы это также выразить предложением: The window is open. Окно открыто.)

г)        I have not written my exercise.-Я не написал упражнение.

(Говорящий обращает внимание на результат действия have not written, т.е. на то, что упражнение не написано, не готово. Он мог бы это выразить также предложением: My exercise is not written [is not ready]. Мое упражнение не написано [не готово]. )

д)        My father has gone to Leningrad.-Мой отец уехал в Ленинград.

(Говорящий указывает на результат действия has gone, т.е. на то, что отец сейчас находится в Ленинграде. Он мог бы это выразить также предложением: My father is in Leningrad. Мой отец в Ленинграде.)

е) We have built hundreds of new schools in Moscow. -Мы построили сотни новых школ в Москве.

(Говорящий обращает внимание на результат действия have built, т. е. на то, что в Москве имеются сотни новых школ. Он мог бы это также выразить предложением: There are hundreds of new schools in Moscow. В Москве имеются сотни новых школ.)

  1. В зависимости от значения глагола результат действия, выраженного в Present Perfect, может и не быть конкретным, как в приведенных примерах, а выражаться иным образом:

а)        I have not read that book.-Я не читал этой книги.

(Говорящий хочет сообщить, что книга им не прочитана, т.е. что он не знает ее содержания. Он мог бы это выразить также предложением: I don't know the contents of that book. Я не знаю содержания этой книги.)

б)        They have informed me of the time of shipment of the goods. Они известили меня о времени отгрузки товара.

(Говорящий хочет сообщить, что он извещен о времени отгрузки товара, т.е. что оно ему известно. Он мог бы это также выразить предложением: I know the time of shipment of the goods. Я знаю время отгрузки товара.)

Как видно из приведенных примеров, говорящий вместо предложения с глаголом в Present Perfect, может также выразить свою мысль предложением с глаголом в настоящем времени, поскольку его целью является сообщить о результате совершившегося действия, которое имеется налицо в настоящем.

  1. Present Perfect употребляется для выражения как однократного действия, так и действия, повторявшегося несколько раз:

I have read that book twice.-Я прочитал эту книгу дважды.

Примечание. Учащиеся часто допускают ошибки, употребляя Present Perfect вместо Past Indefinite и наоборот, поскольку оба времени выражают прошедшее действие, закончившееся до настоящего момента, и соответствуют в русском языке прошедшему времени глагола совершенного и несовершенного вида. Однако Past Indefinite и Present Perfect коренным образом отличаются друг от друга. Past Indefinite выражает действие, совершившееся в истекшем отрезке времени, констатирует факт совершения действия в прошлом. Поэтому Past Indefinite употребляется в повествовании, т.е. при изложении событий, имевших место в прошлом, или в разговоре о прошедших событиях. Present Perfect выражает действие, хотя и совершившееся в прошлом, но связанное с настоящим благодаря наличию его результата в настоящем времени. Поэтому Present Perfect употребляется не в повествовании, а в разговоре или сообщении, касающемся положения вещей в настоящее время:

Present Perfect

Past Indefinite

I have finished my work and am going home now. -
Я окончил свою работу и иду теперь домой.

I finished my work and went home. -
Я окончил свою работу и ушел домой.

The manager has signed the letter. Can you post it at once? -
Заведующий подписал письмо. He можете ли вы отправить его немедленно?

The manager signed the letter, and I posted it at once. -
Заведующий подписал письмо, и я отправил его немедленно.

Has the steamer arrived?
No, it hasn’t.
Пароход прибыл?
Нет.
Did the steamer arrive yesterday?
No, it didn’t.
Пароход прибыл вчера?
Нет.

§ 37. 1. Present Perfect часто употребляется без указания времени совершения действия, поскольку внимание говорящего сосредоточено не на времени совершения действия, а на самом факте его совершения, на его результате в настоящем:

I have broken my pen.

Я сломал свое перо.

He has left Moscow.

Он уехал из Москвы.

She has finished her work.

Она окончила свою работу.

The manager has gone.

Заведующий ушел.

2. Present Perfect часто употребляется с наречиями неопределенного времени ever когда-либо, never никогда, often часто, already уже, yet еще, поскольку они не мешают сосредоточить внимание на результате действия в настоящем:

I have never read that book.

Я никогда не читал этой книги.

He hasn’t finished his work yet.

Он еще не окончил своей работы.

Have you ever been to the Caucaus?

Были ли вы когда-нибудь на Кавказе?

I have already read this book.

Я уже прочел эту книгу.

3. Present Perlect может употребляться также с обстоятельственными словами, обозначающими еще не истекшие периоды времени — to-day сегодня, this week на этой неделе, this month в этом месяце, this year в этом году и т.п., поскольку они также не мешают сосредоточить внимание на результате действия в настоящем:

Have you read the newspaper to-day?

Читали ли вы сегодня газету?

He has not received any letters from her this week.

Он не получал от нее писем на этой неделе.

Примечание. Следует иметь в виду, что ни отсутствие в предложении обозначения времени совершения действия, ни наличие наречий неопределенного времени или обстоятельственных слов, обозначающих неистекшие периоды времени, не является безусловным показателем необходимости употребления Present Perfect.

Так, при отсутствии обозначения времени совершения действия употребляется Past Indefinite, если действие относится к подразумеваемому истекшему периоду времени:

She went to the theatre with her brother.

Она была в театре со своим братом.

They left in a hurry.

Они поспешно уехали.

Past Indefinite может также употребляться при наличии наречии неопределенного времени:

Suvorov never lost a single battle. - Суворов никогда не проигрывал ни одного сражения.

We often went for long walks during the summer.

Летом мы часто совершали длинные прогулки.

Past Indefinite может также употребляться и при наличии слов, обозначающих еще неистекшие периоды времени, как to-day, this week, this month и т.п., когда имеется в виду определенный момент или определенная часть дня, недели, месяца:

I got up early to-day.

Я встал рано сегодня (имеется в виду истекшая часть дня — утро).

He was late for the lecture to-day.

Он опоздал на лекцию сегодня (имеется в виду истекший момент — начало лекции).

I met him this morning.

Я встретил его сегодня утром (утро уже прошло).

I called on him this week, but he was not at home.

Я заходил к нему на этой неделе, но его не было дома (имеется в виду какойто день недели).

С другой стороны, Present Perfect никогда не употребляется с такими обозначениями прошедших моментов или периодов времени как yesterday, last week, an hour ago, at five o'clock и т.п., с которыми употребляется Past Indefinite: He left Moscow yesterday. Он уехал вчера из Москвы.

В вопросах, начинающихся с наречия when когда, всегда употребляется Past Indefinite, а не Present Perfect, поскольку вопрос задается о прошедшем моменте или периоде времени: When did he leave Moscow? Когда он уехал из Москвы?

§ 38. С наречием lately (за) последнее время и just только что всегда употребляется Present Perfect:

I haven't received any letters from him lately.    - За последнее время я не получал от  него писем.

I have just seen him. - Я только что видел его.

Примечания: 1. С наречием recently в значении (за) последнее время употребляется Present Perfect, а в значении недавно — Past Indefinite :

I haven't read very much recently. - Я не очень много читал последнее время.

I saw him recently.- Я видел его недавно.

2. С наречием just now только что употребляется Past Indefinite:

I saw him just now.-Я только что видел его.

§ 39. Present Perfect употребляется с предлогом since с (с какого-то прошлого момента до настоящего времени : I haven't heard from him since June. - Я не имел от него известий с июня.

Present Perfect также употребляется с союзом since с тех пор как. В этом случае Present Perfect употребляется в главном предложении, а в придаточном предложении, начинающемся с since, чаще всего употребляется Past Indefinite:

       I haven't heard from him since he left Moscow. - Я не получал от него известий с тех  пор, как он уехал из Москвы.

Present Perfect также употребляется с наречием since с тех пор:

Не left Moscow in 1946, and I haven't seen him since. -  Он уехал из Москвы в 1946 году, и я  не видел его с тех пор.

§ 40. Present Perfect употребляется вместо Present Perfect Continuous с глаголами, не употребляющимися во временах группы Continuous . В этом случае Present Perfect переводится на русский язык настоящим временем:

Не has been here since two o'clock.-Он (находится) здесь с двух часов.

I have known him for three years.-Я знаю его три года.

Present Perfect употребляется также с некоторыми глаголами наряду с Present Perfect Continuous :

I have lived in Moscow for five years (или: I have been living in Moscow for five years). - Я живу в Москве пять лет.

§ 41. Present Perfect употребляется для выражения совершенного будущего действия (вместо Future Perfect) в обстоятельственных придаточных предложениях времени и условия, которые вводятся союзами after, when, as soon as, until (till), if и др.  В этом случае Present Perfect переводится на русский язык будущим временем глагола совершенного вида:

I shall go to the country after I have taken my examinations.

Я поеду в деревню, после того как сдам экзамены.

I'll give you the book as soon as I have read it.

Я дам вам эту книгу, как только я прочту ее.

We shall start at five o'clock if it has stopped raining by then.

Мы отправимся в пять часов, если дождь прекратится к этому времени.

Примечание. Следует, однако, иметь в виду, что в этом случае наряду с Present Perfect употребляется и Present Indefinite: I shall go to the country after I take my examinations. I'll give you the book as soon as I read it. We shall start at five o'clock if it stops raining by then.

Сводка случаев употребления Present Perfect

1. Действие, результат которого имеется налицо в настоящем (в русском языке соответствует прошедшему времени)

I have written the letter; here it is.

Я написал письмо; вот оно.

2. Вместо Present Perfect Continuous (в русском языке соответствует настоящему времени)

I have known him for

three years.

Я знаю его три года.

3. Будущее совершенное действие в придаточных предложениях времени и условия (в русском языке соответствует будущему времени)

After I have read the book, I'll give it to you.

После того как я прочту эту книгу, я дам ее вам.

The Past Perfect Tense (Прошедшее совершенное время)

Образование Past Perfect Tense

§ 42. 1. Past Perfect образуется при помощи вспомогательного глагола to have в форме прошедшего времени (had) и формы причастия прошедшего времени (Past Participle) смыслового глагола: I had worked, he had worked.

  1. В вопросительной форме вспомогательный глагол ставится перед подлежащим: Had I worked? Had he worked?
  2. Отрицательная форма образуется при помощи частицы not, которая ставится после вспомогательного глагола: I had not worked, he had not worked.
  3. В вопросительно-отрицательной форме отрицание not ставится непосредственно после подлежащего: Had I not worked? Had he not worked?

Утвердительная форма

Вопросительная форма

Отрицательная форма

Вопросительно-
отрицательная форма

I had worked

Had I worked?

I had not worked

Had I not worked?

Не (she, it) had worked

Had he (she, it) worked?

He (she, it) had not worked

Had he (she, it) not worked?

We had worked

Had we worked?

We had not worked

Had we not worked?

You had worked

Had you worked?

You had  not worked

Had you not worked?

They had worked

Had they worked?

They had not worked

Had they not worked?

В разговорной речи обычно употребляются следующие сокращения:

В утвердительной форме

В отрицательной форме

В вопросительноотрицательной форме

I'd 

He'd

She'd                     

We'd

You'd

They'd

I hadn't 

I'd not

Hadn't I

Hadn't he (she,it)

Hadn't we

Hadn't you

Hadn't they

He hadn't 

He'd not

She hadn't 

She'd not

It hadn't              

We hadn't 

We'd not

You hadn't 

You'd not

They hadn't 

They'd not

Употребление Past Perfect Tense

§ 43. Past Perfect употребляется для выражения прошедшего действия, которое уже совершилось до определенного момента в прошлом. Past Perfect переводится на русский язык прошедшим временем глагола совершенного, а иногда и несовершенного вида, в зависимости от смысла предложения. Past Perfect представляет собой «предпрошедшее» время, поскольку оно выражает прошедшее действие по отношению к моменту, также являющемуся прошедшим. Этот момент может быть указан:

а) обозначениями времени, такими как by five o'clock к пяти часам, by Saturday к субботе, by the 15th of December к 15 декабря, by the end of the vear к копии года, bv that time к томи времени и т.п.:

We had translated the article by five o'clock.

Мы (уже) перевели статью к пяти часам.

By the end of the year he had learnt to speak French.

К концу года он (уже) научился говорить по-французски.

They hadn't finished their work by six o'clock.

Они (еще) не кончили свою работу к шести часам.

We had shipped the goods by that time.

Мы (уже) отгрузили товар к тому времени.

That plant had fulfilled its yearly plan of production by the 5th of December.

Этот завод (уже) выполнил годовой производственный план к 5 декабря.

б) другим (более поздним) прошедшим действием, выраженным глаголом в Past Indefinite:

We had finished our work when he came.

Мы уже кончили свою работу, когда он пришел.

He told me that he had spoken to the manager about it.

Он сказал мне, что говорил об этом с директором.

He bought a new watch yesterday as he had lost his old one.

Он вчера купил новые часы, так как потерял свои старые.

We looked through the catalogues which they had sent us.

Мы просмотрели каталоги, которые они нам прислали.

As we hadn't received an answer to our letter, we sent them a telegram.

Так как мы не получили ответа на наше письмо, мы послали им телеграмму.

They informed us that they had chartered the S.S. "Minsk" for the transportation of goods.

Они сообщили нам, что они зафрахтовали пароход «Минск» для перевозки товаров.

Глаголами в форме Past Perfect могут быть выражены два (или более) предшествующих действия, причем одно из них может — в свою очередь предшествовать другому:

Не told me that he had bought а radio set and (had) sent it to his father.-   Он сказал мне, что купил радиоприемник и послал его отцу,

(Действие, выраженное глаголом had bought, предшествует действию, выраженному глаголом had sent.)

Как видно из приведенных примеров, Past Perfect может употребляться как в главном, так и в придаточном предложении.

Момент, до которого совершилось действие, выраженное Past Perfect, не всегда указан в том же предложении. Он может быть упомянут и в другом предложении:

As I was going to the station, it began to rain.

Fortunately, I had taken an umbrella and (had) put on a coat.

Когда я шел на станцию, начался дождь.

К счастью, я взял с собой зонтик и надел пальто.

I received a letter from my brother yesterday.

I had not heard from him for a long time.

Я получил вчера письмо от брата.

Я долгое время не получал от него известий.

§ 44. Когда два или более прошедших действия передаются в той же последовательности, в какой они происходили, т.е. как действия, следовавшие одно за другим, они выражаются глаголами в Past Indefinite, а не в Past Perfect, хотя каждое из них и предшествовало другому:

Не arrived at the Leningrad station, took a taxi and drove to the hotel. Then he went to the telegraph office and sent his wife a telegram.

Он приехал на Ленинградский вокзал, взял такси и поехал в гостиницу. Затем он пошел на телеграф и послал телеграмму жене.

He came home late in the evening. He had supper, read the newspaper and went to bed.

Он пришел домой поздно вечером. Он поужинал, прочитал газету и лег спать.

Когда же последовательность действий прерывается упоминанием о ранее совершившихся действиях, то такие ранее совершившиеся действия выражаются глаголами в Past Perfect:

Не arrived at the Leningrad station, took a taxi and drove to the hotel where he had reserved a room. He unpacked his things and wanted to go to the restaurant, but he remembered that he had promised his wife to wire to her on his arrival in Moscow. So he went to the telegraph office and sent her a telegram.

Он прибыл на Ленинградский вокзал, взял такси и поехал в гостиницу, в которой он забронировал комнату. Он распаковал свои вещи и хотел пойти в ресторан, но вспомнил, что он обещал жене телеграфировать ей о прибытии в Москву. Поэтому он пошел на телеграф и послал ей телеграмму.

В этом примере глаголы arrived, took и drove обозначают цепь действий, следовавших одно за другим. Они поэтому выражены Past Indefinite. Эта цепь прерывается упоминанием о действии, совершившемся ранее и выраженном поэтому Past Perfect (had reserved). Далее восстанавливается цепь последовательных действий, выраженных Past Indefinite (unpacked, wanted, remembered). Затем эта цепь снова прерывается упоминанием о действии, совершившемся ранее и выраженном поэтому Past Perfect (had promised), после чего цепь снова восстанавливается (went, sent).

Не came home late in the evening. He had visited the Museum of the Revolution and had been to a concert. He had supper, read the newspaper and, feeling tired, went to bed.

Он пришел домой поздно. Он посетил Музей Революции и был на концерте. Он поужинал, прочел газету и, чувствуя себя усталым, лег спать.

В этом примере цепь последовательных действии came, had supper, read, went to bed прерывается действиями, им предшествовавшими и выраженными поэтому Past Perfect в отдельном предложении: Не had visited the Museum of the Revolution and had been to a concert.

§ 45. Когда в повествовании встречается целый ряд предшествующих действий, только несколько первых из них выражаются глаголами в Past Perfect для того, чтобы отнести действие в «предпрошедший» план, а другие выражаются глаголами в Past Indefinite:

Yesterday I met Comrade D., who told me that he had just returned to Moscow. He had travelled for nearly two months, had been to different towns and had seen very many interesting things. He spent three weeks in Leningrad, visited the museums, went to the theatre, attended lectures and went round the suburbs. Then he went to Kiev...

Вчера я встретил товарища Д., который сказал мне, что он путешествовал около двух месяцев, был в различных городах и видел много интересных вещей. Он провел три недели в Ленинграде, ходил в музеи, был в театре, посещал различные лекции и осматривал окрестности. Затем он поехал в Киев...

Примечание. Следует иметь в виду, что нельзя перейти к употреблению Past Indefinite вместо Past Perfect в пределах одного и того же предложения. Так, нельзя сказать: Не told me that he had travelled for nearly two months, had been to different towns and saw (вместо: had seen) many interesting things.

Употребление Past Perfect в сложно-подчиненных предложениях с придаточным предложением времени

§ 46. В сложно-подчиненном предложении с придаточным, начинающимся с союза after после того как, действие, выраженное сказуемым придаточного предложения, предшествует действию, выраженному сказуемым главного предложения, что очевидно из значения союза after. Поэтому в придаточном предложении употребляется Past Perfect, а в главном Past Indefinite. Однако и в придаточном предложении часто употребляется Past Indefinite, а не Past Perfect.

Past Perfect употребляется для того, чтобы подчеркнуть, что действие придаточного предложения уже совершилось до наступления действия главного предложения. В соответствующем русском предложении перед глаголом логически возможно поставить наречие уже:

After the sun had set, we decided to return home.

После того как солнце (уже) село, мы решили вернуться домой.

After they had counted the cases, they sent them to the warehouse.

После того как они (уже) пересчитали ящики, они отправили их на склад.

Когда нет необходимости подчеркнуть предшествование одного действия другому, то в придаточном (т.е. после after) употребляется Past Indefinite. В этом случае употребление наречия уже в соответствующем русском предложении логически невозможно:

After he turned off the light, he left the room.

После того как он выключил свет, он вышел из комнаты.

After he signed the letter, he asked the secretary to send it off.

После того как он подписал письмо, он попросил секретаря отослать его.

§ 47. В сложно-подчиненном предложении с придаточным, начинающимся с союза when когда, действие, выраженное сказуемым главного предложения, может предшествовать действию, выраженному сказуемым придаточного, и, наоборот — действие, выраженное сказуемым придаточного предложения, может предшествовать действию, выраженному сказуемым главного.

1. Когда действие, выраженное сказуемым главного предложения, предшествует действию, выраженному сказуемым придаточного предложения, в главном предложении употребляется Past Perfect, а в придаточном Past Indefinite. В этом случае в соответствующем русском главном предложении перед глаголом стоит наречие уже:

They had gone to bed when we came.

Они уже легли спать, когда мы пришли.

We had shipped the goods when your telegram arrived.

Мы уже отгрузили товары, когда пришла ваша телеграмма.

Примечание. В английском языке употребление наречия already уже с Past Perfect не обязательно, так как сама форма глагола показывает, что действие уже совершилось до другого прошедшего действия. Already употребляется с Past Perfect только в тех случаях, когда хотят подчеркнуть факт совершения действия. Если же в русском предложении было бы в этом случае опущено наречие уже — Они легли спать, когда мы пришли — то можно было бы понять, что они легли спать тогда, когда мы пришли, а не до того, как мы пришли, т.е. что речь идет о двух одновременных действиях, что соответствовало бы в английском языке предложению с Past Indefinite как в главном, так и в придаточном предложении: They went to bed when we came.

Следует обратить внимание на употребление в таких предложениях Past Perfect в отрицательной форме. В этом случае Past Perfect выражает действие, которое еще не успело совершиться до наступления другого прошедшего действия. В соответствующем русском предложении перед глаголом стоит наречие еще:

They hadn't gone to bed when we came.

Они еще не легли спать (не успели лечь спать), когда мы пришли.

We hadn't shipped the goods when your telegram arrived.

Мы еще не отгрузили (не успели отгрузить) товары, когда пришла ваша телеграмма.

Примечание. Если бы в русском предложении было в этом случае опущено наречие еще — Они не легли спать, когда мы пришли — то можно было бы понять, что они не легли спать тогда, когда мы пришли, а не до того, как мы пришли, т.е. что речь идет о двух одновременных действиях, что соответствовало бы в английском языке предложению с Past Indefinite как в главном, так и в придаточном предложении: They didn't go to bed when we came (ср. с примеч. выше).

2. Когда действие придаточного предложения предшествует действию главного, то в придаточном (т.е. после союза when) часто употребляется Past Indefinite:

When he read the letter he put it in his pocket.

Когда он прочел письмо, он положил его в карман.

When the secretary received the telegram, he immediately showed it to the manager.

Когда секретарь получил телеграмму, он немедленно показал ее директору.

Однако после when может также употребляться Past Perfect для того, чтобы подчеркнуть, что действие придаточного предложения уже совершилось до наступления действия главного предложения. В соответствующем русском предложении перед глаголом в придаточном предложении логически возможно поставить наречие уже :

I remembered it when they had gone. -Я вспомнил это, когда они (уже) ушли.

§ 48. В сложно-подчиненном предложении с придаточным предложением, начинающимся с союза before прежде чем, до того как, действие, выраженное сказуемым главного предложения, предшествует действию, выраженному сказуемым придаточного, что очевидно из значения союза before. Поэтому в главном предложении употребляется Past Perfect, а в придаточном Past Indefinite. Однако и в главном предложении часто употребляется Past Indefinite, а не Past Perfect.

Past Perfect употребляется для того, чтобы подчеркнуть, что действие главного предложения уже совершилось до наступления действия придаточного предложения. В соответствующем русском предложении перед глаголом логически возможно поставить наречие уже :

I had finished my work before he returned.

Я (уже) окончил свою работу, прежде чем он возвратился.

We had come to an agreement on the

terms of payment before you arrived.

Мы (уже) пришли к соглашению относительно условий платежа до того, как вы приехали.

Когда нет необходимости подчеркнуть, что одно действие предшествовало другому, то как в главном, так и в придаточном предложении употребляется Past Indefinite. В этом случае употребление наречия уже в соответствующем русском предложении логически невозможно:

I turned off the light before I left the room.

He read the contract again before he signed it.

Я потушил свет, прежде чем вышел

из комнаты. Он снова прочел контракт, прежде чем подписал его.

Иногда Past Perfect употребляется после союза before в придаточном предложении; при этом в главном предложении употребляется Past Indefinite. В этом случае before переводится на русский язык посредством еще прежде чем, еще до того как (он успел...):

The manager returned before the typist had typed all the letters.

Заведующий возвратился еще прежде, чем машинистка напечатала все письма (еще до того, как машинистка успела напечатать все письма).

We reached the station before it had grown dark.

Мы пришли на станцию еще до того, как стемнело (еще до того, как успело стемнеть).


§ 49. В сложно-подчиненном предложении с придаточным предложением, начинающимся с союза until (till) пока ... не, до тех пор пока ... не, как в главном, так и в придаточном предложений употребляется Past Indefinite:

I didn't go to bed until they returned.

They worked in the garden until it grew quite dark.

Я не лег спать, пока они не вернулись.

Они работали в саду, пока совсем не стемнело.

Однако в придаточном предложении (т.е. после until, till) иногда употребляется Past Perfect для того, чтобы подчеркнуть, что действие уже совершилось:

They stood on the shore until the ship Они стояли на берегу до тех пор, поhad disappeared.        ка пароход не скрылся из вида.

§ 50. Past Perfect употребляется в главном предложении, когда придаточное начинается с союза when, который образует составной союз вместе с наречием hardly (scarcely), стоящим в главном предложении hardly (scarcely) ... when едва (только) ... как:

We had hardly (scarcely) gone to bed when somebody knocked at the door.

Едва (только) мы легли спать, как кто-то постучал в дверь.

He had scarcely (hardly) entered the

house when it began to rain.

Едва (только) он вошел в дом, как пошел дождь.

Past Perfect также употребляется в главном предложении, когда придаточное начинается с союза than, который образует составной союз вместе с наречием no sooner, стоящим в главном предложении no sooner ... than едва (только) ... как, не успел ... как:

Не had no sooner come than he fell ill.

He успел он приехать (едва только он приехал), как заболел.

The clock had no sooner struck twelve than the door opened and Comrade D. came into the room.

Не успели часы пробить двенадцать, как дверь открылась и товарищ Д. вошел в комнату.

Примечание. В книжной речи в предложениях такого типа очень часто встречается обратный порядок слов: Hardly had we gone to bed when somebody knocked at the door. No sooner had he come than he fell ill .

Употребление Past Perfect для выражения действия, совершавшегося в момент наступления другого прошедшего действия

§ 51. Past Perfect может также выражать действие, начавшееся до другого прошедшего действия и всё еще совершавшееся в момент его наступления. При этом всегда указан период времени, в течение которого действие совершалось. В этом значении Past Perfect употребляется вместо Past Perfect Continuous с глаголами, не употребляющимися во временах группы Continuous :

Не had been ill for several days when I called on him.

Он уже был болен (болел) в течение нескольких дней, когда я зашел к нему.

As I had known him for nearly ten years, I was able to recommend him to them as a very experienced teacher.

Так как я знал его около десяти лет, я мог рекомендовать его им как очень опытного преподавателя.

Сводка случаев употребления Past Perfect

1. Действие, совершившееся до определенного момента в прошлом или до другого прошедшего действия

I had translated the

article by five o'clock.

They had shipped the goods when your telegram arrived.

Я (уже) перевел статью к пяти часам.

Они уже отгрузили товары, когда прибыла ваша теле-

2. Действие, начавшееся до другого прошедшего действия и еще совершавшееся в момент его наступления

He had been ill for

several days when I called on him.

грамма.

Он уже был болен (болел) в течение нескольких дней, когда я зашел к нему.

The Future Perfect Tense (Будущее совершенное время)

Образование Future Perfect Tense

§ 52. 1. Future Perfect образуется при помощи вспомогательного глагола to have в форме будущего времени (shall have, will have) и формы причастия прошедшего времени (Past Participle) смыслового глагола: I shall have worked, he will have worked, we shall have worked.

  1. В вопросительной форме первый вспомогательный глагол ставится перед подлежащим: Shall I have worked? Will he have worked? Shall we have worked?
  2. Отрицательная форма образуется при помощи частицы not, которая ставится после вспомогательного глагола: I shall not have worked, he will not have worked, we shall not have worked.
  3. В вопросительно-отрицательной форме частица not ставится непосредственно после подлежащего: Shall I not have worked? Will he not have worked? Shall we not have worked?

Утвердительная форма

Вопросительная форма

Отрицательная форма

Вопросительно-
отрицательная форма

I shall have worked

Shall I have worked?

I shall not. have worked

Shall I not have worked?

He (she, it) will have worked

Will he (she, it) have worked?

He (she, it) will not have worked

Will he (she, it) not have worked?

We shall have worked

You will have worked

They will have worked

Shall we have worked?

Will you have worked?

Will they have worked?

We shall not have worked

You will not have worked

They will not have worked

Shall we not have worked?

Will you not have worked?

Will they not have worked?

5. В разговорной речи употребляются те же сокращения, что и в Future Indefinite : I'll have worked, he'll have worked; I shan't have worked, I'll not have worked; he won't have worked, he'll not have worked; shan't I have worked? won't he have worked? и т.д.

Употребление Future Perfect Tense

§ 53. Future Perfect употребляется для выражения будущего действия, которое совершится до определенного момента в будущем. Future Perfect переводится на русский язык будущим временем глагола

совершенного вида. Момент, до которого совершится действие, может быть указан:

а) обозначениями времени, такими как by five o'clock к пяти часам, by Saturday к субботе, by the 15th of December к 15 декабря, by the end of the year к концу года, by that time к тому времени и т.п.:

We shall have translated the article by five o'clock.

Мы (уже) переведем статью к пяти часам.

That plant will have fulfilled its

yearly plan of production by the 5th December.

Этот завод (уже) выполнит годовой производственный план к 5 декабря.

б) другим будущим действием, выраженным глаголом в Present Indefinite, в придаточных предложениях времени и условия :

They will have shipped the goods when your telegram arrives.

Они уже отгрузят товар, когда придет ваша телеграмма.

The train will have left by the time we get to the station.

Поезд уже уйдет к тому времени, как мы приедем на вокзал.

I shall have finished this work if you come at seven o'clock.

Я уже окончу эту работу, если вы придете в семь часов.

Примечание. Сопоставление Future Perfect с Past Perfect показывает, что эти времена употребляются в аналогичных случаях с той разницей, что Future Perfect относит действие к будущему, a Past Perfect — к прошлому:

We shall have translated the article by five o'clock.  - We had translated the article by five o'clock.

They will have shipped the goods when your telegram arrives.-   They had shipped the goods when your telegram arrived.

Future Perfect не употребляется в придаточных предложениях времени и условия. В этих случаях вместо Future Perfect употребляется Present Perfect или Present Indefinite :

We shall send them the documents after we have shipped the goods (after we ship the goods).

Мы пошлем им документы, после того как мы отгрузим товары.

Примечание. Future Perfect иногда выражает не будущее действие, а предполагаемое действие, относящееся к прошлому. В этом случае Future Perfect приближается по значению к сочетанию must с Perfect Infinitive  и переводится на русский язык прошедшим временем в сочетании со словами вероятно, должно быть. В таком употреблении Future Perfect часто встречается в деловых письмах, газетных и журнальных статьях :

You will have read in the newspapers about the conclusion of this agreement.

Вы, должно быть, читали в газетах о заключении зтого соглашения.

The reader will have observed an upward tendency in wool prices on the London market.

Читатель, вероятно, заметил тенденцию к повышению цен на шерсть на лондонском рынке.

Сводка случаев употребления Future Perfect

Будущее действие, которое совершится до
определенного
момента в будущем

They will have shipped

the goods when your telegram arrives.

Они уже отгрузят товар, когда придет ваша телеграмма.

The Future Perfect in the Past Tense (Будущее совершенное время в прошедшем)

Образование Future Perfect in the Past Tense

§ 54. Future Perfect in the Past образуется так же, как и Future Perfect , с той лишь разницей, что вместо shall и will употребляются соответственно should и would:

Утвердительная форма

Отрицательная форма

I should have worked

Не (she, it) would have worked

We should have worked

You would have worked

They would have worked

I should not have worked

He (she, it) would not have worked

We should not have worked

You would not have worked

They would not have worked

В разговорной речи употребляются те же сокращения, что и в Future Indefinite in the Past : I'd have worked, he'd have worked; I shouldn't have worked, I'd not have worked, he wouldn't have worked, he'd not have worked и т.д.

Употребление Future Perfect in the Past Tense

§ 55. Future Perfect in the Past заменяет Future Perfect в придаточных предложениях, когда сказуемое главного предложения выражено глаголом в прошедшем времени (согласно правилу последовательности времен . Future Perfect in the Past, как и Future Perfect, переводится на русский язык будущим временем глагола совершенного вида:

I said that I should have copied the text by five o'clock. - Я сказал, что я (уже) перепишу  текст к пяти часам.