«If doors are closed -windows are always left open.» - Если закрываются двери - всегда остаются окна
 Friday [ʹfraıdı] , 17 August [ɔ:ʹgʌst] 2018

Сложно-подчиненное предложение

Справочник по английскому языку

Рейтинг:  0 / 5

Звезда не активнаЗвезда не активнаЗвезда не активнаЗвезда не активнаЗвезда не активна
 

СЛОЖНО-ПОДЧИНЕННОЕ ПРЕДЛОЖЕНИЕ (THE COMPLEX SENTENCE)

§ 91. Сложно-подчиненное предложение состоит из неравноправных предложений, т. е. одно предложение является зависимым от другого и поясняет его. Предложение, которое поясняет другое предложение, называется придаточным (the Subordinate Clause). Предложение, которое поясняется придаточным предложением, называется главным (the Principal Clause). Придаточное предложение соединяется с главным при помощи подчинительных союзов и союзных слов:

Не thought
(главное предложение)

Он думал,

that the train arrived at 6.15.

(придаточное предложение)

что поезд приходит в 6.15.

Не will get the letter to-morrow

(главное предложение)

Он получит письмо завтра,

if you send it off now.

(придаточное предложение)

если вы отошлете его теперь.


After the agreement had been signed,

(придаточное предложение)

После того как соглашение было подписано,

the delegation left Moscow.

(главное предложение)

делегация уехала из Москвы.


Придаточное предложение может соединяться с главным и без союзов или союзных слов:

Не said he would come in the evening.

Он сказал, что придет вечером.

The book you gave me is very interesting.

Книга, которую вы мне дали, очень интересная.

Had I been there, I should have helped him.

Если бы я был там, я помог бы ему.

В английском языке, в отличие от русского, придаточное предложение часто не отделяется запятой от главного.

ВИДЫ ПРИДАТОЧНЫХ ПРЕДЛОЖЕНИЙ




§ 92. Придаточное предложение выполняет в сложном предложении функцию одного из членов предложения: подлежащего, именной части составного сказуемого, дополнения, определения и обстоятельства. Придаточные предложения обычно отвечают на те же вопросы, на которые отвечают члены простого предложения, и являются как бы развернутыми членами простого предложения.

Существует столько же видов придаточных предложений, сколько имеется членов предложения.

ЧЛЕНЫ ПРЕДЛОЖЕНИЯ

СООТВЕТСТВУЮЩИЕ ИМ ВИДЫ ПРИДАТОЧНЫХ ПРЕДЛОЖЕНИЙ

Подлежащее

Придаточное предложение подлежащее

What is interesting?
Что интересно?

This book is interesting.
- Эта книга интересная.

What you say is interesting.
To, что вы говорите, интересно.

Именная часть сказуемого

Придаточное предложение

Сказуемое

What is the difficulty?

В чем заключается трудность?

The difficulty is

how to get the documents in time.

Трудность заключается в том, как получить документы вовремя

The difficulty is

whether we shall be able to get the documents in time.

Трудность заключается в том, сможем ли мы получить документы вовремя.

Прямое дополнение

Дополнительное придаточное предложение, соответствующее прямому

дополнению

What did he tell them?
Что он рассказал им?

Не told them a story.
Он рассказ им рассказ.

Не told them what he had seen there.
Он рассказал им, что он видел там.

Предложное косвенное дополнение

Дополнительное придаточное предложение, соответствующее предложному косвенному дополнению

What was he thankful for?
За что он был благодарен?

Не was thankful for their help.
Он был благодарен за их помощь.

Не was thankful for what they had done for him.
Он был благодарен за то, что они сделали для него.

Определение

Определительное придаточное

предложение

What magazine have you bought?
Какой журнал вы купили?

I have bought an illustrated magazine.

Я купил иллюстрирозанный журнал.

I have bought a magazine,which is illustrated with beautiful pictures of Moscow.

Я купил журнал, который иллюстрирован прекрасными снимками Москвы.

Обстоятельство

Обстоятельственное придаточное

предложение

When did you see him?
Когда вы его видели?

I saw him yesterday.
Я видел его вчера.

I saw him when I was at the club.
Я видел его, когда был в клубе.

§ 93. В одном и том же предложении один, два и более членов предложения могут быть выражены придаточными предложениями:

1. As it was raining, we could not show our friends from Leningrad our new fruit trees.

(Один член предложения — обстоятельство причины — выражен придаточным предложением.)

Так как шел дождь, мы не могли показать нашим друзьям из Ленинграда наши новые фруктовые деревья.

2. As it was raining, we could not show our friends, who had come from Leningrad, our new fruit trees.

(Два члена предложения — обстоятельство причины и определение — выражены придаточными предложениями.)

Так как шел дождь, мы не могли показать нашим друзьям, которые приехали из Ленинграда, наши новые фруктовые деревья.

3. As it was raining, we could not show our friends, who had come from Leningrad, what we had planted in our garden.

(Три члена предложения — обстоятельство причины, определение и дополнение — выражены придаточными предложениями.)

Так как шел дождь, мы не могли показать нашим друзьям, которые приехали из Ленинграда, что мы посадили в нашем саду.



ПРИДАТОЧНЫЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ ПОДЛЕЖАЩИЕ (SUBJECT CLAUSES)

§ 94. Придаточные предложения подлежащие выполняют в сложном предложении функцию подлежащего и отвечают на вопросы who? кто?, what? что? Они соединяются с главным предложением союзами that что, whether, if ли и союзными словами who (whom) кто (кого), whose чей, what что, какой, which который, when когда, where где, куда, how как, why почему.

That he has made a mistake is

strange.

Странно, что он сделал ошибку.

Whether  they will come to-day is not known yet.

Приедут ли они сегодня, еще неизвестно.

When we shall start is uncertain.

Когда мы отправимся, неизвестно.

How this happened is not clear to any one.

Как это произошло, никому не ясно.

Придаточные предложения подлежащие часто стоят после сказуемого; в этом случае перед сказуемым стоит местоимение it, выполняющее функцию формального подлежащего:

It is strange that he has made a mistake.

It is not known yet whether they will come to-day.

It is uncertain when we shall start.

Придаточные предложения подлежащие не отделяются запятой от главного предложения.


ПРИДАТОЧНЫЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ ПОДЛЕЖАЩИЕ, НАЧИНАЮЩИЕСЯ С СОЮЗА that

§ 95. 1. После оборотов it is important важно, it is necessary необходимо, it is desirable желательно, it is improbable невероятно, it is better лучше и др., выполняющих функцию главного предложения, придаточное предложение подлежащее начинается с союза that. Сказуемое в таких придаточных предложениях выражено формой сослагательного наклонения — сочетанием should с Indefinite Infinitive со всеми лицами единственного и множественного числа, независимо от времени, в котором стоит глагол to be в главном предложении. Такие придаточные предложения переводятся на русский язык придаточными предложениями, которые вводятся союзом чтобы, с глаголом в сослагательном наклонении:

It is important that he should return to-morrow.

Важно, чтобы он вернулся завтра.

It is desirable  that the agreement should be signed before May.

Желательно, чтобы соглашение было подписано до мая.

It was necessary that the question should be settled without delay.

Было необходимо, чтобы вопрос был разрешен без промедления.


Примечания:

1. В этих случаях вместо snould с инфинитивом употребляется также форма Present Subjunctive (особенно часто в США ):

It is important that he return (= should return) to-morrow.

It is desirable that the agreement be signed (= should be signed) before May.

2. Вместо придаточного предложениях в этих случаях часто употребляется сочетание for + существительное (или местоимение) + инфинитив :

It is important for him to return to-morrow.

= It is important that he should return to-morrow.

It is desirable for the agreement to be signed before May.

— It is desirable that the agreement should be signed before May

3. После оборотов it is possible возможно и it is probable вероятно в утвердительном предложении употребляется глагол may (might):

It is possible that the steamer may arrive to-morrow.

Возможно, что пароход прибудет завтра.

Однако в вопросительной форме после этих оборотов употребляется should:

Is it possible that the steamer should arrive to-morrow?

Возможно ли, что пароход прибудет завтра?

2. После оборотов, выражающих чувство удивления, досады, радости, сожаления и т. п., как, например, it is surprising удивительно, it is annoying досадно, it is strange странно, it is a pity жаль, в придаточных предложениях могут употребляться как сочетание should с инфинитивом, так и воемена изъявительного наклонения: It is surprising that he should think so. that he thinks so. - Удивительно, что он так думает.

Оба придаточных предложения почти равнозначны; однако сочетание should с инфинитивом усиливает чувство удивления, досады, сожаления и т. п., выраженное в главном предложении. Оба предложения переводятся на русский язык придаточным предложением, которое вводится союзом что, с глаголом в изъявительном наклонении. Оттенок же значения, выражаемый сочетанием should с инфинитивом, передается в русском языке соответствующей интонацией.

Should после оборотов этого типа употребляется в сочетании с инфинитивом как в форме Indefinite, так и в форме Perfect. Если в придаточном предложении надо выразить действие, относящееся к тому же времени, к которому относится глагол to be в главном предложении (или к будущему времени), то употребляется should с инфинитивом в форме Indefinite. Если же в придаточном предложении надо выразить предшествующее действие, то употребляется инфинитив в форме Perfect:

It is strange that he should behave so. -  Странно, что он так себя ведет.

  It is strange that he should have be haved so. -  Странно, что он так себя вел.


Примечание. Как видно из приведенных выше примеров, английским оборотам типа it is important, it is necessary, it is desirable, it is surprising, it is annoying, it is strange и т. п. соответствуют в русском языке предикативные наречия: важно, необходимо, желательно, удивительно, досадно, странно и т. п. Следует иметь в виду, что сказуемое русских придаточных предложений, зависящих от таких наречий, переводится на английский язык сочетанием should с инфинитивом, когда придаточное предложение вводится союзом чтобы. Когда же придаточное предложение вводится союзом что, то сказуемое может переводиться как сочетанием should с инфинитивом, так и глаголом в изъявительном наклонении:

Необходимо, чтобы письмо было отослано сегодня.

It is necessary that the letter should be sent off to-day.

Желательно, чтобы он участвовал в этой экспедиции.

It is desirable that he should take part in the expedition.

Удивительно, что он этого не знает.

1. It is surprising that he should not  know it.

2. It is surprising that he does not know it.

Странно, что он не пришел сюда.

1.  It is strange that he should not have come here.

2.   It is strange that he has not come here.


ПРИДАТОЧНЫЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ СКАЗУЕМЫЕ (PREDICATIVE CLAUSES)

§ 96. Придаточные предложения сказуемые выполняют в сложном предложении функцию именной части составного сказуемого и отвечают на вопросы what is the subject? каково подлежащее?, что оно такое?, what is the subject like? что подлежащее собой представляет? Они соединяются с главным предложением теми же союзами и союзными словами, что и придаточные предложения подлежащие :

The trouble is  that I have lost his address.

Неприятность заключается в том, что я потерял его адрес.

The question is whether they will be able to help us.

Вопрос заключается в том, смогут ли они помочь нам.

The weather is not what it was yes­terday.

Погода не такая, как вчера.

Придаточные предложения сказуемые не отделяются запятой от главного предложения.


СЛОЖНО-ПОДЧИНЕННОЕ ПРЕДЛОЖЕНИЕ С ДВУМЯ ИЛИ НЕСКОЛЬКИМИ ПРИДАТОЧНЫМИ ПРЕДЛОЖЕНИЯМИ

§ 148. Сложно-подчиненное предложение с двумя или несколькими придаточными предложениями бывают разных видов:

  1. Придаточные предложения могут относиться к одному и тому же члену главного предложения и отвечать на один и тот же вопрос:

The newspapers report that the delegation has arrived and that the negotiations will begin to-morrow.

Газеты сообщают, что делегация прибыла и что переговоры начнутся завтра.

В этом примере оба придаточных предложения относятся к одному и тому же члену главного предложения — сказуемому report — и отвечают на один и тот же вопрос what? что?, являясь дополнительными придаточными предложениями.

  1. Придаточные предложения могут относиться к одному и тому же члену главного предложения, но отвечать на разные вопросы:

As soon as he saw me, he asked me whether the manager had returned from Leningrad.

Как только он меня увидел, он спросил меня, вернулся ли заведующий из Ленинграда.

В этом примере оба придаточных предложения относятся к одному и тому же члену главного предложения,— сказуемому asked. Первое придаточное предложение отвечает на вопрос when? когда, являясь придаточным предложением времени. Второе придаточное предложение отвечает на вопрос what? что, являясь дополнительным придаточным предложением.

  1. Придаточные предложения могут относиться к разным членам главного предложения и отвечать на разные вопросы:

While we were discharging the S.S. “Pskov”, we discovered some bags which were damaged by sea water.

В то время как мы разгружали п/х «Псков», мы обнаружили мешки,  которые были попорчены морской водой.

В этом примере придаточные предложения относятся к разным членам главного предложения: первое придаточное относится к сказуемому discovered и отвечает на вопрос when? когда, являясь придаточным предложением времени, второе придаточное относится к дополнению some bags и отвечает на вопрос what? какие, являясь определительным придаточным предложением.

  1. Придаточные предложения могут относиться не только к главному предложению, но и к другому придаточному:

Не said that the agents would send us a telegram as soon as the steamer arrived.

Он сказал, что агенты пошлют нам телеграмму, как только прибудет пароход.

В этом примере первое придаточное предложение — дополнительное — относится к сказуемому главного предложения said; второе же придаточное предложение — придаточное времени — относится к сказуемому первого придаточного предложения would send.



Администрация сайта admin@envoc.ru
Вопросы и ответы
Joomla! - бесплатное программное обеспечение, распространяемое по лицензии GNU General Public License.