СЛОЖНЫЕ ЧЛЕНЫ ПРЕДЛОЖЕНИЯ
- Предложения с однородными членами (Sentences with Homogeneous Parts)
- Слова, грамматически не связанные с предложением (Independent Elements)
§ 51. Члены предложения могут представлять собой неделимые сочетания существительного или местоимения с неличными формами глагола — инфинитивом, причастием или герундием. Такие члены предложения носят названия сложных. Сложные члены предложения переводятся, как правило, на русский язык придаточными предложениями.
Сложное подлежащее (The Complex Subject) |
|
The steamer is expected to arrive to-morrow (the steamer to arrive — подлежащее) |
Ожидают, что пароход прибудет завтра. |
It is difficult for him to do it to-day (for him to do it — подлежащее) |
Ему трудно сделать это сегодня. |
Helen’s coming so early surprised me very much (Helen’s coming — подлежащее). |
То, что Елена пришла так рано, меня очень удивило. |
Сложная именная часть сказуемого (The Complex Predicative) |
|
The only way out of the difficulty is for you to go there immediately (for you to go — именная часть сказуемого,). |
Единственный выход из затруднения — ехать вам туда немедленно. |
The inconvenience was my not knowing the language (my not knowing — именная часть сказуемого, ). |
Неудобство состояло в том, что я не знал языка. |
Сложное прямое дополнение (The Complex Direct Object) |
|
I expect Mary to help me (Mary to help — дополнение). |
Я ожидаю, что Мария поможет мне. |
I saw her crossing the street (her crossing дополнение). |
Я видел, как она переходила улицу. |
Do you mind my opening the window? (my opening дополнение). |
Вы не возражаете, если я открою окно? |
Сложное предложное дополнение (The Complex Prepositional Object) |
|
I count upon him to help me (upon him to help ). |
Я рассчитываю на то, что он мне поможет. |
I was surprised at my brother’s coming so early (at my brother’s coming дополнение). |
Я удивился тому, что мой брат пришел так рано. |
Сложное определение (The Complex Attribute) |
|
The first thing for me to do is to find out the date of the arrival of the steamer (for me to do определение). |
Первое, что я должен сделать, это выяснить дату прибытия парохода. |
Have you any objection to the goods being shipped by the S.S. “Svir”? (to the goods being shipped). |
Возражаете ли вы против того, чтобы товары были отгружены на п/х «Свирь»? |
Сложное обстоятельство (The Complex Adverbial Modifier) |
|
The water was too cold for the children to bathe (for the children to bathe — бстоятельство, ). |
Вода была слишком холодной, чтобы дети могли купаться. |
My brother having taken the key, I could not enter the house (My brother having taken the key — обстоятельство). |
Так как мой брат взял ключ, я не мог войти в дом. |
On the lecturer’s entering the hall there was loud applause (on the lecturer’s entering the hall — обстоятельство,). |
Когда лектор вошел в зал, раздались громкие аплодисменты. |
ПРЕДЛОЖЕНИЯ С ОДНОРОДНЫМИ ЧЛЕНАМИ (SENTENCES WITH HOMOGENEOUS PARTS)
§ 52. В английском языке, как и в русском, в предложении может быть два или несколько однородных членов, т. е. членов предложения, отвечающих на один и тот же вопрос и относящихся к одному и тому же слову. В предложении может быть два или несколько подлежащих при одном сказуемом, два или несколько сказуемых при одном подлежащем, два или несколько дополнений, два или несколько определений или обстоятельств, относящихся к одному и тому же слову. Однородные члены предложения могут соединяться друг с другом как без союзов, так и при помощи союзов:
There are many theatres, museums, and libraries in Moscow (три подлежащих при одном сказуемом). |
В Москве много театров, музеев и библиотек. |
I called at his house but did not find him at home (два сказуемых при одном подлежащем). |
Я зашел к нему, но не застал его дома. |
The steamer was loaded with wheat, barley and maize (три предложных косвенных дополнения к глаголу, отвечающих на один и тот же вопрос). |
Пароход погрузили пшеницей, ячменем и кукурузой. |
The goods can be shipped in June or July (два обстоятельства времени к глаголу, отвечающие на один и тот же вопрос). |
Товары могут быть отгружены в июне или в июле. |
СЛОВА, ГРАММАТИЧЕСКИ НЕ СВЯЗАННЫЕ С ПРЕДЛОЖЕНИЕМ (INDEPENDENT ELEMENTS)
§53. В предложении встречаются слова, грамматически не связанные с членами предложения и не являющиеся членами предложения. Такими словами являются: обращение, вводные слова и междометия.
1. Обращение (Direct Address)
Обращением называются слова, обозначающие лицо, к которому обращена речь:
Helen, please read this letter. |
Елена, прочтите, пожалуйста, это письмо. |
What is the matter with you, Peter? |
Что с вами, Петр? |
Porter, please take this trunk. |
Носильщик, возьмите, пожалуйста, этот чемодан. |
2. Вводные слова (Parenthetical Words)
Вводные слова и словосочетания вставляются в предложение для выражения отношения говорящего к высказываемой мысли, придавая ей различные оттенки (предположения, сомнения, уверенности), а также для выражения общей оценки высказывания, для указания на связь с другими высказываниями и т. п.:
Perhaps we shall go to the seaside next summer. |
Может быть, мы поедем к морю будущим летом. |
Scientifically this question is of great importance. |
С научной точки зрения, этот вопрос имеет большое значение. |
When, by the way, do you intend to return? |
Когда, между прочим, вы собираетесь вернуться? |
To be frank, I do not agree with you. |
Откровенно говоря, я не согласен с вами. |
In my opinion, he is wrong. |
По моему мнению, он неправ. |
Вводными бывают не только отдельные слова и словосочетания, но и целые поелложения:
His brother, I forgot to mention, was a doctor. |
Его брат, я забыл упомянуть, был врачом. |
3. Междометия (Interjections)
His father, alas, is no better. - Его отцу, увы, не лучше.
Well! What so you think of it? - Ну! Что вы думаете об этом?