«The hardest thing in life is to get which bridge is to be burnt and which one to be crossed.» - Труднее всего в жизни понять, какой мост сжечь, а какой перейти
 Tuesday [ʹtju:zdı] , 14 August [ɔ:ʹgʌst] 2018

Употреление отдельных предлогов

Справочник по английскому языку. Морфология

Рейтинг:  0 / 5

Звезда не активнаЗвезда не активнаЗвезда не активнаЗвезда не активнаЗвезда не активна
 

Употребление отдельных предлогов

About


  Предлог about употребляется:
  1. Со значением о, об, относительно:
  I will tell him about the concert. - Я расскажу ему о концерте.
  I will think about it. - Я подумаю об этом.
  Важно отметить, что после ряда глаголов ( to think, to hear, to speak, to tell и др.) кроме предлога about в том же значении употребляется предлог of:
  What are you speaking about (of)? О чем вы говорите?
  What are you thinking about (of)? О чем вы думаете?
  Но после глаголов to think думать в значении держаться мнения, заботиться, интересоваться и to hear слышать в значении знать, обладать сведениями используется только of:
  Have you heard of him before? Вы слышали о нем раньше?
  What do you think of this picture? Что Вы думаете об этой картине (Какого Вы о ней мнения?)
  She only thinks of herself. Она думает только о себе (заботится только о себе, интересуется только собой).
  I have never heard of this movie. Я никогда не слышал об этом фильме. (Я не знаю этого фильма).
 
  2. Со значением вокруг, кругом, по:
  He walked about the park. - Он гулял по парку.
  They were driving around the town. - Они катались вокруг города.
 
  3. Со значением приблизительно, около:
  It was about midnight. - Было около полуночи. About one hundred people came to the party. - Около сотни людей пришло на вечеринку.
 
  В сочетании с глаголами движения about может быть также наречием и тогда оно употребляется со значением кругом, вокруг. Оно выражает движение в ту и другую сторону (зачастую без какой-либо определенной цели):
  The children were running about the garden. - Дети бегали (туда-сюда, вокруг) по саду.
  She walked about in excitement. - Она ходила (в ту и другую сторону, туда-сюда) в волнении.

Выражения с about:

To be about (с последующим инфинитивом) - собираться (сделать что-либо);
  The child was about to cry when I came. Когда я пришла, ребенок собирался плакать (почти расплакался). To be out and about - 1) поправиться после болезни; 2) объездить, попутешествовать; To bring about - осуществлять, приводить к, вызывать;
  The social crisis brought about the fall of the government. Социальный кризис привел к отставке правительства. To bring one about - ставить на ноги, вылечивать; The other way about - прямо наоборот; The right about - в противоположном направлении, от ворот поворот; The wrong way about - задом наперед, шиворот навыворот, не с того конца
 
 

Above


  Предлог above используется:
 
  1. Со значением больше чем, свыше (здесь он по значению
  противоположен предлогу under): Above 500 people were in the theater. - Больше 500 людей было в театре.
 
  2. Со значением над, выше (здесь он по значению противоположен предлогу below):
  The helicopter was flying above the clouds. - Вертолет летел над облаками.
  The temperature was above zero. - Температура была выше нуля.
  Above также употребляться в качестве наречия со значением выше: As it was said above... - Как было сказано выше...

Выражения с above:

above all прежде всего, главным образом, в основном; больше всего; above average выше среднего; above cited вышеупомянутый; above ground живущий, в живых; above mentioned вышеприведенный, вышеуказанный; вышеупомянутый; above politics внепартийная позиция; above price бесценный; above water надводный; above-zero плюсовой, выше нуля (о температуре)
 
 

Across


 
  Предлог across используется в основном со значением поперек, через:
  A tree was lying across the road. - Дерево лежало поперек дороги.
  She lives across the street from my house. - Она живет через дорогу от моего дома.
  A new bridge had been built across the lake. - Через озеро построили новый мост.
  Но: He climbed over the wall. - Он перелез через стену. (См. раздел о предлоге over) Across может быть также наречием, которое употребляется со значением поперек, на ту сторону:
  We got across without any problems. - Мы переправились на ту сторону без проблем.
  Put this ruler across. - Положите эту линейку поперек.

Выражения с across:


  To come (run) across - наталкиваться, встречать (случайно);
  I came across my old school friend recently. - Недавно я случайно встретил своего старого школьного друга. Across lots - кратчайшим путем, напрямик.
 
 
 

After


 
  Предлог after используется:
  1. Для обозначения места со значением за, вслед за:
  One after the other they went out the house. - Один за другим они вышли из дома.
  He ran after me. - Он побежал за мной.
 
  2. Для обозначения времени со значением после (в этом случае он по значению противоположен предлогу before):
  I'll finish my essay after the dinner. - Я закончу свое сочинение после обеда.
  The shop is closed after 9 p.m. - Магазин закрыт после 9 вечера.
  After может быть также наречием. В этом случае оно употребляется со значением после, потом, впоследствии:
  What happened after? - Что случилось (было) потом?
  We will do it after. - Мы сделаем это после?
  Нужно отметить, что after может быть также союзом со значением после того как:
  They left after the contract had been signed. - Она уехала после того , как контракт был подписан.

Выражения с after:


  after all в конце концов; after a manner не очень хорошо, неважно, как-нибудь; after-born child ребёнок, родившийся после смерти отца; after a sort 1) некоторым образом; 2) в некоторой степени; after one's own heart no сердцу; day after day (week after week) день за днем (неделя за неделей и т.д.); the day after to-morrow послезавтра; long after спустя долгое время; to look after somebody смотреть за кем-либо; not long after немного спустя; to name after somebody называть в честь кого-либо; what is he after? что ему нужно?; куда он гнет?
 
 

Against


  Предлог against используется со значением против (для выражения противодействия):
  I am against this idea. - Я против этой идеи.
  Drivers protested against new law. - Водители протестовали против нового закона.
  It is hard to swim against the current. - Тяжело плыть против течения.

Глаголы и выражения с предлогом against:


  to lean against something - опираться на что-либо; to run against - случайно встретить кого-либо; to strike one's foot (head) against something -удариться ногой (головой) о что-либо; to proceed (to take proceedings, to bring an action) against somebody - подавать в суд на кого-либо; against a rainy day - на черный день; against documents - против (на основании) документов; against the hair или against the grain - против шерсти (в противоположность естественному наклону); against nature - противоестественный; against order - по заказу.
 
 

Along


  Предлог along в основном используется со значением вдоль, по: Most of all I enjoyed our walks along the shore. - Больше всего мне нравились наши прогулки вдоль берега.
  He was running along the road. - Он бежал по дороге.

Выражения с along:


  along of - из-за, вследствие, по причине;
  Along может быть также наречием, которое употребляется в ряде выражений: all along of - вследствие, из-за; right along - всегда; непрерывно; along with - вместе; Come along. - Идемте. I knew it all along. - Я это знал с самого начала. How are you getting along? - Как ваши дела?
 
 

Among (Amongst)


  Предлог among (реже: amongst) используется со значениями:
 
 
  1. между, среди и выражает отношение к трем или более лицам или предметам:
  The task was divided among 6 students. - Задание разделили между 6 студентами.
  It was hard to find my book among the rest ones in the room. - Было тяжело найти мою книгу среди других в комнате.
 
  2. из числа, в числе:
  She rates him among her friends. - Она считает его своим другом.
  We were among the crowd that gathered there. - Мы были среди собравшейся там толпы.
 
  3. из:
  He was one among a thousand like him. - Он был одним из тысячи таких как он.
 
  4. среди, у:
  It was a popular idea among the ancient Romans. - Это была популярная идея у древних римлян.
 

At


  Предлог at используется:
  1. Для обозначения места:
  а) со значением возле, около:
  She is standing at the window. - Она стоит у окна.
  She stopped at the door. - Он остановился около двери.
  б) со значением в, на перед названиями организаций, учреждений, т.е. если необходимо указать место, где совершается какое-то действие или какой-то процесс (отвечает на вопрос где?):
  She works at an institute. - Она работает в институте.
  I will see her him at the lesson. - Я увижу ее на уроке.
  I saw him at the theatre ( at the concert) yesterday. - Я видел его в театре (на концерте) вчера.
  Но: The meeting took place in the theatre. - Собрание состоялось в театре (то есть в помещении театра). См. раздел о предлоге in.
  в) со значением в перед названиями маленьких городов, сел и т. п. (на вопрос где?):
  She lives at Krukovo. - Она живет в Крюково. Но! Перед названиями больших городов и стран используется предлог in.
 
  2. Для обозначения времени со значением в (если указывается момент времени):
  I'll be back at 5 p.m. - Я вернусь в 5 вечера.
  My classes will start at noon. - Мои занятия начнутся в полдень. At the end of the day, everybody looked tired. - В конце дня все выглядели уставшими.

Глаголы, употребляемые с предлогом at:

to aim at - целиться в He aimed at the apple. Он прицелился вяблочко.
to arrive at - приезжать (в небольшой город, в какое-нибудь место) He arrived at Klin (at the station). Он приехал в Клин (at the station).
to call at -заходить куда-либо Does the train call at Troitsk? Заходит ли поезд в Троицк?
to hint at - намекать на He hinted at some facts. Он намекнул нанекоторые факты.
to knock at - стучать в Your friend did not knock at the door. Твой друг не постучал в дверь.
to laugh at - смеяться над They laughed at me. Они смеялись надомной.
to look (glance) at - смотреть (взглянуть) на She glanced at him. Она взглянула нанего.
to shout at - кричать на Do not shout at me. Не кричи на меня.
to throw at - бросать в Do not throw stones at birds.Ho:She threw a stone intothe river (into thewater). Не бросайте камней в птиц.Она бросила камень в реку (в воду).
to value at - оценивать в The picture values at 3 million rubles. Картина оценивается в 3 миллиона рублей.
to estimate - оценивать в The cost of the movie was estimated at 3 million dollars. Стоимость фильма была оценена в 3 миллиона долларов.
to work at - работать над I am working at new project. Я работаю над новым проектом.
to rejoice at - радоваться чему-либо They rejoiced at his success. Они радовались егоуспеху.
to wonder at - удивляться чему-либо He did not wonder at that. Он не удивилсяэтому.
to be surprised at - удивляться чему-либо I was surprised at his words. Я удивился его словам.

 
 

Выражения с предлогом at:


  at the age (of) в возрасте at the beginning в начале at best в лучшем случае at all costs любой ценой at conclusion в заключение; напоследок at dinner (breakfast, supper, tea) за обедом (завтраком, ужином, чаем) at somebody's disposal в распоряжении кого-либо at the end в конце at the expense (of) за счет кого-либо at first сперва, сначала at the head (of) во главе чего-либо at home дома at least по крайней мере at last наконец at (the) latest самое позднее at (the) least по крайней мере, по меньшей мере at a low (high) price no низкой (высокой) цене at (the) most самое большое at night ночью at one's option по выбору (кого-либо) at once сразу, немедленно at the rate (of) в размере at any rate во всяком случае at the request (of) по просьбе кого-либо at risk рискуя at your own risk на вас собственный риск at a salary (of) с зарплатой (в) at somebody's service к услугам кого-либо at first вначале, сначала; на первых порах at first sight с первого взгляда at a speed (of) со скоростью (в) at a time за один раз, одновременно at this (that, the same) в это (то, то же самое) время at the top of one's voice во весь голос at worst в худшем случае to be at war находиться в состоянии войны, вести войну to be at grass 1) пастись, быть на подножном корму; 2) быть на отдыхе, на каникулах to be at the wheel за рулем to be at the plough пахать to be at loss 1) потерять что-либо; 2) не находить слов man-at-arms солдат, воин; тяжеловооруженный всадник
 
 
 

Before


 
  Предлог before используется:
  1. Для обозначения времени со значением до, перед (в данном
  значении он противоположен по значению предлогу after):
  I will finish my homework before 3 o'clock. - Я закончу домашнюю работу до трех часов. Before we leave, we will visit local museum. - Перед тем, как мы уедем (перед отъездом), мы посетим местный музей.
  You should not eat sweets before dinner. - Тебе не следует есть сладости перед обедом.
 
  2. Для обозначения места со значением перед (в данном значении он
  противоположен по значению предлогу behind):
  He stopped right before me. - Он становился прямо передо мной.
  There are several old beautiful buildings before us. - Перед нами несколько старых красивых зданий.
 
  Следует отметить, что нередко для обозначения места (в прямом смысле) вместо before употребляется предлог in front of:
  He stopped in front of (= before) the entrance. - Он остановился перед дверью.
  Before может быть также наречием. В этом случае оно часто употребляется со значением раньше, прежде:
  I have heard that before. - Я слышал это раньше.
  Have you seen it before? - Вы это видели прежде? Before выступает также в качестве союза со значением прежде чем:
  I better go home before he returns. - Я лучше пойду домой, прежде чем он вернется.
 

Выражения с before

the day before yesterday позавчера
  the day before
накануне
  before day
до рассвета
  before long
скоро, вскоре
  long before
задолго до этого
  before now
раньше, до сих пор
  before somebody's face
перед (самым) носом у кого-либо
 
 
 
 

Behind


 
  Предлог behind употребляется для обозначения места со значением позади, за (здесь он противоположен по значению предлогам before и in front of):
  He was sitting behind me at school. - В школе он сидел позади меня.
  The swimming pool and garden are situated behind the house. - Плавательный бассейн и сад расположены за домом ( позади дома). Behind может быть также использован в качестве наречия со значением сзади, позади.
  The dog was walking b ehind. - Собака шла сзади.
  He left them far behind. - Он оставил их далеко позади.

Выражения с behind:

behind bars за решеткой behind schedule с отставанием от графика behind time поздно to be behind time опаздывать to be behind the times отставать от жизни behind one's back за спиной кого-либо (тайком) behind the curtain за кулисами, не публично behind the scenes закулисный; кулуарный, негласный to be behind somebody отставать от кого-либо to fall behind отставать
 
 

Below


 
  Предлог below используется со значением под, ниже (в этом случае он противоположен по значению предлогу above):
  You can write down you address below this table. - Вы можете написать ваш адрес под этой таблицей.
  The temperature was below zero. - Температура была ниже нуля.
  В предложении below может быть и наречием, которое употребляется со значением ниже, внизу:
  See the references below. - Смотри ссылки ниже. What is the noise below? - Что за шум внизу?
 
 

Beside


  Предлог beside используется со значением рядом с, около, близ: The building was build beside the lake. - Здание было построено около реки.
  Could you, please, stay beside me? - He мог бы ты остаться рядом со мной?
 

Выражения с beside:


  beside oneself вне себя beside the point мимо цели, некстати, не по существу beside the purpose нецелесообразно beside the mark мимо цели, некстати, не по существу beside the question мимо цели, некстати, не по существу
 
 
 

Besides


  Предлог besides используется со значением кроме (в смысле сверх чего-либо, вдобавок к чему-либо):
  I have read some more books for the exam besides the books you gave me. - Я прочитала несколько еще книг для экзамена кроме тех книг, которые ты дал мне. Besides five postcards from my friends, I got some from my family. - Кроме пяти открыток от моих друзей, я получила еще несколько от моей семьи. Besides может являться также наречием, которое употребляется со значением кроме того:
  I can't do it today; I am busy; besides, I do not feel good. - Я не смогу это сделать сегодня, я занят; кроме того, я себя плохо чувствую.
 
 

Between


  Предлог between используется со значением между и выражает отношения между двумя лицами или предметами, или отношение к двум группам лиц или предметов:
  There are bus routes between Moscow and St. Petersburg. - Между Москвой и Санкт-Петербургом ходят автобусные маршруты.
  There is no understanding between my sister-in-law and my mother. - Между женой моего брата и моей мамой нет понимания.

Выражения с between:
between a rock and a hard place между Сциллой и Харибдой;между молотом и наковальней; в безвыходном, затруднительном положении between the cup and the lip a morsel may slip не радуйся раньше времени between the devil and the deep sea в безвыходном положении; между двух огней between hay and grass ни то ни се; ни рыба ни мясо between ourselves, between you and me (and the bedpost) между нами, конфиденциально between times, between whiles в промежутках between this and then на досуге; между делом between wind and water в наиболее уязвимом месте
 
 
 

Beyond


  Предлог beyond используется для выражения места со значением по ту сторону, за (не непосредственно за, а на некотором расстоянии):
  The farm is beyond the river. - Ферма находится по ту сторону реки (за рекой).
  The camp is beyond the bridge. - Лагерь находится за мостом.

Выражения с предлогом beyond:

beyond all bearing нестерпимый, невыносимый; нестерпимо, невыносимо beyond all controversy без всякого сомнения, бесспорно beyond all question без всякого сомнения, бесспорно beyond belief невероятно beyond compare вне всякого сравнения beyond compute неисчислимый beyond doubt вне сомнения beyond distance вне досягаемости beyond hope безнадежно beyond measure чрезмерно beyond one's depth слишком трудно для кого-либо beyond one's expectations сверх ожиданий кого-либо beyond one's strength (power) сверх сил кого-либо beyond one's understanding сверх понимания кого-либо beyond our vision вне нашего поля зрения beyond reach вне досягаемости beyond the range of something вне пределов чего-либо it is beyond me это выше моего понимания
 
 
 

Предлог by

1. Часто обозначает средство или способ совершения действия
  (обычно с герундием). В таком случае отдельно на русский язык by не переводится: By telling you all news he wanted to prepare you. - Рассказывая тебе все новости, он хотел подготовить тебя. By studying more carefully he improved his knowledge of language. - Учась (занимаясь) более внимательно, он улучшил свое знание языка. By giving small presents to everyone they attracted more customers. - Давая небольшие подарки всем, они привлекли больше покупателей.
 

2. После глагола в страдательном залоге обозначает действующего лица или действующую силу. В сочетании с существительным или его заменителем by соответствует в русском языке творительному падежу без предлога. В этом случае by не несет самостоятельного лексического значения и отдельно на русский язык не переводится:
  "Yevgenyi Onegin" was written by Pushkin. - "Евгений Онегин" написан Пушкиным.
  This engine is driven by gas. - Этот двигатель приводится в движение газом.
 

3. Для обозначения срока, к которому должно совершится действие,используется со значением к:
  The order should be ready by Wednesday. - Заказ должен быть готов к среде.
  He will be back by 7 p.m. - Он вернется к 7 часам.
 

4. Употребляется для обозначения места:
  а) со значениемвозле, около:
  She was sitting by the window. - Она сидела около окна. The camp was set by the river. - Лагерь был разбит у реки.
  б) со значением мимо (наряду с предлогом past):
  She walked by me without saying "hello". - Она прошла мимо меня, не сказав "Привет". By может быть также наречием со значением мимо. В этом случае (наряду с past) оно используется при глаголах, выражающих движение:
  She walked (run, drove) by without saying a word. - Она прошла (пробежала, проехала) мимо, не сказав ни слова.

Глаголы, употребляемые с предлогом by:

to divide (multiply) by - делить (множить) на Divide (multiply) this number by two. Разделите (помножьте) это число на два.
to increase (decrease, rise, exceed) by - увеличивать, - ся (уменьшать, -ся, повышаться, превышать) на Last year we increased the output by 20 per cent. В прошлом году мы увеличили выпуск продукции на 20 процентов.
to judge by - судить по Do not judge him by appearance. Не судите его по внешности.
To mean by - подразумевать под What do you mean by that? Что вы подразумеваете под этим?
To take (seize, hold, pull) by - взять (схватить, держать, тянуть) за She took a child by arm and crossed the road. Она взяла ребенка за руку и перешла дорогу.

 

Выражения с предлогом by

by all means 1) любым способом 2) любой ценой, во что бы то ни стало by accident случайно, нечаянно by and by вскоре by and large в общем и целом, в общем by any means каким бы то ни было образом; любым способом by a fluke по счастливой случайности by a hair чуть-чуть by a majority большинством голосов by chance случайно by cash наличными by day (night) днем (ночью) by default неявно, по умолчанию by dint of посредством, путем by error по ошибке by the day (the week) поденно (понедельно) by heart наизусть by land (sea, air) сухопутным (морским, воздушным) путем by (electric) light при (электрическом) свете by means of посредством by all means во что бы то ни стало by no means ни в коем случае 7 metres by 5 metres 7 метров на 5 метров by mistake no ошибке by retail (wholesale) в розницу (оптом) step by step шаг за шагом by train (bus, ship, car) поездом (автобусом, кораблем, машиной) by the way (by the by) между прочим by the weight (the litre, the kilogram) на вес (литры, килограммы)
 
 

Down


  Предлог down после глаголов движения имеет значение вниз по, с (здесь он по значению противоположен предлогу up):
  She went down the stairs. - Она спустилась вниз по лестнице.
  They swam down the river. - Они плыли вниз по реке.
  The dog ran down the hill. - Собака сбежала с горы. Down употребляется также в качестве наречия со значением вниз, внизу:
 
  Do not look down. - He смотри вниз.
  She will be down in a minute. - Она будет внизу (спуститься) через минуту.
  В сочетании с наречием down, английские глаголы чаще всего соответствуют по значению русским глаголам с приставкой с -, которая обозначает движение сверху вниз: to come (go, get, walk) down сходить, спускаться, to jump down спрыгивать, to run down сбегать, to throw down сбрасывать и др.:
  A cat jumped down off the wall. - Кот спрыгнул со стены.
  They went down to the lake. - Они спустились к озеру.
  Наречие down употребляется также в сочетании с некоторыми другими глаголами, как например:
 
to lie downложиться Do not lie down on the ground. It is cold. He ложись на землю. Она холодная.
to sit downсадиться Please, sit down. Садитесь, пожалуйста.
To write downзаписывать Write down your homework. Запишите домашнее задание.

Сочетания и выражения с down:

down at heel 1) со стоптанными каблуками; 2) бедно или неряшливо одетый down-and-out безработный, бродячий down in the mouth 1) имеющий недовольный вид, скрививший рот 2) повесивший голову, в унынии, в плохом настроении down on the nail сразу, немедленно down and out в беспомощном состоянии; разоренный down to вплоть до down time время простоя, простой up and down взад и вперед upside down вверх дном, шиворот навыворот to be down болеть, плохо себя чувствовать to bring down the price снизить цену to calm down успокоиться
 
 

During


  Предлог during означает в течение, во время: During the last 2 years she has been living in Paris. - В течение последних двух лет она живет в Париже. During my trip I had many adventures. - Во время моего путешествия у меня было много приключений.
 
 

Except


  Предлог except (а также except for) означает кроме (в смысле за исключением):
  Everybody has been invited except her. - Все приглашены кроме нее (за исключением нее).
  The library is open every day except Monday. - Библиотека открыта каждый день кроме понедельника (за исключением понедельника).
Сравнение предлогов except и besides.

  Русскому предлогу кроме соответствуют и предлог except, и предлог besides. Except используется в значении за исключением, besides - в значении сверх, вдобавок:
  I don't know any foreign languages except English. - Я не знаю ни одного иностранного языка, кроме английского (за исключением английского).
  I know two foreign languages besides English. - Я знаю два иностранных языка, кроме английского (вдобавок к английскому).
 
 

For


  Предлогfor используется:
  1. В значении для:
  I will do everything I can for you. - Я сделаю для вас все, что смогу.
  It is a great pleasure for me to meet you. - Это большое удовольствие для меня встретиться с вами.
  This message is for you. - Это сообщение для вас.
  This room is used for our meetings. - Эта комната используется для наших встреч (собраний).
 
  2. Для обозначения времени:
  а) со значением в течение, при указании, как долго длится действие.
  В этом случае предлог for, как и предлог в течение в русском языке, может опускаться:
  She'll stay here for a couple days. - Она останется здесь в течение пары дней.
  She studied at the university for 5 years. - Она училась в университете в течение пяти лет.
  б) со значением на для указания срока или момента (на три дня, на два месяца, на час и т.д.)
  He went to London for two months. - Он уехал в Лондон на два месяца.
  We have agreed to stay for a one more week. - Мы согласились остаться еще на одну неделю.
 
  3. Со значением за для обозначения:
  а) возмещения, цены:
  I bought this book on a sale for a couple of dollars. - Я купил эту книгу на распродаже за пару долларов.
  Have you paid for the room? - Ты платил за комнату?
  б) лица ли предмета для которого или в пользу которого
  совершается действие (в этом случае for противоположен предлогу against):
  He voted for a new proposal. - Он проголосовал за новое предложение.
  He is ready to give everything for his family (country). - Он готов отдать все за свою семью (страну).
  в) причины: For his achievements he has been awarded a premium. - За его достижения его наградили премией. For breaking the law he was taken to the police station. - 3a нарушение закона его взяли в полицейский участок.
  г) цели:
  We sent for a doctor. - Мы послали за доктором.
  I'll call for you. - Я зайду за вами.
  Если предлог for ставиться перед существительным или местоимением в сочетании с инфинитивом, то for указывает на лицо или предмет, к которому имеет отношение действие, выраженное инфинитивом:
  There is no need for your mother to go there. - Вашей матери нет необходимости идти туда.
  It is necessary for them to be back home at 9 p.m. - Необходимо, чтобы они вернулись домой в 9 вечера. For используется также в качестве союза и имеет в этом случае значение так как:
  This is not a problem, for it doesn't influence our future. - Это не проблема, так как это не влияет на наше будущее.

Глаголы, прилагательные и существительные, употребляемые с предлогом for
 

to ask for - просить что-л.; спросить кого-л. (заявить о желании видеть кого-л.) He asked me for some money. Он попросил у меня денег.
to care for - любить, нравиться I do not care for dogs. Мне не нравятся собаки.
to call for - заходить за I'll call for you tomorrow morning. Я зайду за тобой завтра утром.
to depart for - отправляться в The train is departing for Washington. Поезд отправляется в Вашингтон.
to exchange for - обменивать на Do you exchange dollars for euros here? Вы меняете доллары на евро здесь?
to hope for - надеяться на I am hoping for the best. Я надеюсь на лучшее.
to be late for - опаздывать на, к She is always late for classes. Она всегда опаздывает на занятия.
to leave for - уезжать в I am leaving for New York tomorrow. Завтра я уезжаю в Нью-Йорк.
to look for - искать He is looking for his glasses. Он ищет свои очки.
to prepare for - готовиться к John is preparing for the meeting tomorrow. Джон готовиться к завтрашней встрече.
to sail for - отплывать в This boat sails for Ben Island. Это судно отплывает на остров Бен.
to start for - отправляться в Yesterday night they started for Prague. Вчера вечером они отправились в Прагу.
to wait for - ждать кого-л., чего-л. I had been waiting for you for 3 hours! Я ждал тебя 3 часа!
a contract (order, invoice, recite) for - договор (заказ, счет, чек) на Could you show me a recite for the dinner? Не могли бы вы показать мне чек за обед?
demand for - спрос на There is a high demand for new computer technologies. Есть большой спрос на новые компьютерные технологии.
negotiations for - переговоры о The negotiations for a new oil contract are nor over yet. Переговоры о новом контракте на нефть еще не закончились.
respect for - уважение к You should have some respect for senior citizens. Вы следует уважать пожилых людей (питать уважение к пожилым людям).

Выражения с предлогом for

for a change для разнообразия for a day / night / week на день / ночь / неделю for a good while на довольно долгий срок for a good purpose с благими намерениями, с благой целью for a lark шутки ради for a little на короткое время for a rainy day на черный день for a while на время for a wonder как это ни странно, каким-то чудом for account of somebody за счет кого-либо for all I know насколько мне известно for ever навсегда for ever and a day 1) навсегда, навечно; 2) беспрестанно for instance например for example например for free бесплатно for fun веселья ради, шутки ради for God's sake ради бога, ради всего святого (для выражения раздражения, досады, мольбы) for nothing зря, без пользы; даром; из-за пустяка for the time being в настоящее время for years в течение многих лет for this purpose с этой целью for real серьезно for short кратко, для краткости; кратким именем for sure подлинно; достоверно for a time в течение некоторого времени, на некоторое время in return for в обмен на for the first (last) time в первый (последний) раз
 
 

From

from используется:
  1. Для указания на начальный момент действия в значении от, с:
  I had to stay with my little sister every day from noon till 5 p.m. - Мне приходилось сидеть с моей маленькой сестрой с двенадцати дня до 5 вечера. From the early morning to the darkness they worked on farm. - С раннего утра до темноты они работали на ферме.
 
  2. Для указания направления действия (противоположен по значению предлогу to). Отвечает на вопросы "откуда? от кого?". В таком случае, на русский язык from может переводится различными предлогами:
  I got e-mail from my Spanish friend. - я получил электронную почту (письмо) от моего друга из Испании.
  I took the magazine from the table. - Я взял журнал со стола.
  The team came back from their trip to the North. - Команда вернулась с их путешествия на Север.
  I took this disc from my relative. - Я взял этот диск у моего родственника.From может встречаться и в сочетании с другими предлогами:
  The one who gets more scores would be chosen from among our students to go to study to Germany. - Тот, кто наберет больше очков, будет выбран из числа наших студентов, чтобы поехать на учебу в Германию.
  The moon came out from behind the clouds. - Луна вышла из (показалась из-за) облаков.
  She got her T-shirt from under the pile of clothes. - Она достала свою футболку из-под стопки белья.

Глаголы, употребляемые с предлогом from:

 

to buy from покупать у We bought some stocks from the broker. - Мы купили несколько акций у маклера.
to borrow from занимать у Can I borrow some money from you? - Могу я занять у тебя немного денег?
to differ from отличаться от How does the new version of the program differ from the old one? - Чем новая версия программы отличается от старой?
to judge from судить по He j udged so from my words. - Он судит так по моим словам.
to make from делать из This salad is made from tomatoes, cucumbers and some oil. - Этот салат сделан из помидор, огурцов и масла. Но: The watch was made of gold. - Часы были сделаны из золота.
to prevent from мешать, препятствовать Something prevented him from coming. - Что-то помешало ему прийти.
to recover from оправлятьсяот,поправлятьсяпосле(болезни) It took him a long time to recover from the illness. - Прошло много времени пока он оправился от заболевания.
to save from спасать от It was hard to save the plants from drying. - Было трудно спасти растения от высыхания.
to suffer from страдать от During the war lots of people suffered from starvation. - Во время войны множество людей страдали от голода.
to translate from переводить с Are you able to translate the text from French
  to Russian and vice versa? - Вы можете перевести текст с французского на русский и наоборот?

Выражения с предлогом from:

from day to day день за днем; изо дня в день from (the) beginning to (the) end с начала до конца from the bottom of one's heart из глубины души from day to day со дня на день from now onwards в дальнейшем, впредь from time to time время от времени from the beginning сначала from side to side из стороны в сторону from here on с этого времени (места) from my (his) point of view с моей (его точки зрения)
 
 
 

In


  Предлог in используется для обозначения:
  1. Места со значением в (отвечает на вопрос где?)Не was born in Samara. - Он родился в Самаре.
  Your toys are in the box. - Твои игрушки в коробке.
  Но: Перед названиями маленьких городов, сел и т.п. используется предлог at (см. раздел о предлоге at).
 
  2. времени:
  а) со значением в (перед обозначением месяца или года):
  He was born in October. - Он родился в октябре.
  The project will be over in 2015. - Проект закончится в 2015.
  б) со значением через:
  My mom will be back in a week. - Моя мама вернется через неделю. The program will be ready in a month. - Программа будет готова через месяц.
  в) со значением в, за, в течение при указании в какой срок совершается действие:
  He wrote the essay in an hour. - Он написал сочинение за час. This building was built in 11 months. - Это здание было построено за 11 месяцев (в течение 11 месяцев). In может быть также наречием, которое употребляется в сочетании с глаголами движения и выражает направленность действия внутрь чего-либо. В этом случае in часто соответствует в русском языке глагольной приставке в -: to come (go, walk, get) in входить, to run in вбегать, to drive in въезжать, to fly in влетать и др.:
  I could not get in because the door was locked. - Я не мог войти, потому что дверь была закрыта.
  She ran in with flowers in her hand. - Она вбежала c цветами в руке.

Глаголы, прилагательные и причастия, употребляемые с предлогом in:
 

to arrive in приезжать, прибывать в (страну, большой город) She arrived in Toronto yesterday. - Она приехала в Торонто вчера.
to deal in вести торговые дела с кем-л., работать; торговать (оптом) чем-л. This firm deals in oak furniture. - Эта фирма торгует мебелью, сделанной из дуба.
to end in кончаться, завершаться чем-л. I have heard that many travels by plain end in disaster. - Я слышал, что многие путешествия самолетом оканчиваются катастрофой.
to be engaged in заниматься чем-л. Have you ever been engaged in drug selling? - Вы когда-либо занимались торговлей наркотиков?
to include in включать в You better include all club members in your invitation list. - Вам лучше включить (лучше включите) всех членов клуба в ваш пригласительный список.
to result in иметьрезультатом что-л., приводить к All my efforts didn't resulted in anything. - Все мои усилия ни к чему не привели.
to succeed in удаваться, достигать цели, преуспевать, иметь успех She really succeeded in restaurant business. - Она действительно преуспела в ресторанном бизнесе.
to take part (to participate) in участвовать в I usually take part in all university activities. - Я обычно принимаю участие во всех университетских мероприятиях.
dressed in одетый в Everybody was dressed in formal business suites except me! Все были одеты в формальные деловые костюмы кроме меня!
rich in богатый чем-л. The red soil is rich in iron. -Почва красного цвета богата железом.
to be in the habit (of) иметьобыкновение,привычку She in the habit of going to bed very late. - Она имеет обыкновение ложиться спать очень поздно.
to be in love (with) быть влюбленным (в) When I was sixteen I was in love with our literature teacher. - Когда мне было шестнадцать лет, я влюбился в нашу учительницу литературы.
to be in need (of) нуждаться (в) People in the disaster area are in need of fresh water. - Люди в районе катастрофы нуждаются в пресной воде.
to be interested in интересоваться чем-л. She interested in theater life. - Она интересуется театральной жизнью.
to be in быть дома, наместе своейработы(в этом случае in- наречие) Is Ms. Smith in ? - Госпожа Смиф дома (у себя)?

Выражения с предлогом in:

in a little while скоро in addition в добавление, к тому же, сверх, кроме того in advance до, заблаговременно in the afternoon (morning, evening) днем (утром, вечером) in bulk наливом, насыпью in any case во всяком случае in the circumstances при данных обстоятельствах in order (disorder) в порядке (беспорядке) in part частично in a calm (loud) voice спокойным (громким) голосом in conclusion в заключение in the country за городом, в деревне in the direction (of) по направлению (к) in demand в спросе in due course своевременно in English (Russian, French) по-английски (по-русски, по-французски). The newspaper was printed in English. - Газета была напечатана по-английски. Но: I speak French (English, Russian). - Я говорю по-французски (по-английски, по-русски). in full полностью in full swing в полном разгаре in general вообще in somebody's interest(s) в чьих-либо интересах in the long run в конце концов in the market на рынке in the meantime тем временем in the negative (the affirmative) отрицательно (утвердительно) in the open air на открытом воздухе in one's opinion по мнению кого-л. in (at) one's option по выбору кого-л. in pencil (ink) карандашом (чернилами) in question о котором идет речь (Here is the article in question. Вот статья, о которой идет речь.) in return взамен in sight в поле зрения in so far as поскольку in the summer (spring, autumn, winter) летом (весной, осенью, зимой) in stock на складе in store в запасе, про запас in the street на улице in the sun на солнце in time вовремя in terms of something в отношении чего-либо in vain напрасно, тщетно in the west (east, south, north) на западе (востоке, юге, севере)

Сравнение предлогов in и at:

  Предлог in в используется для указания периода времени (in May, in 2006), a предлог at в - для указания момента времени (at five o'clock, at noon, at midnight).
  При обозначении места (отвечая на вопрос где?) предлог in используется с названиями стран и больших городов (in the USA, in Paris), a предлог at - с названиями маленьких городов (at Abramtsevo, at Krjukovo). Таким же образом at и in ставятся после глагола to arrive: He arrived in Munich (at Abramtsevo).
 
 
 

Inside


  Предлог inside означает внутрь (при этом он отвечает на вопрос куда?) или внутри (при этом он отвечает на вопрос где?). Таким образом, он по значению противоположен предлогу outside:
  All parrots are inside the cage. - Все попугаи находятся в клетке (внутри клетки).
  We have decided to go inside the car to get warm. - Мы решили сесть в машину (внутрь машины), чтобы согреться. Inside может употребляться также в качестве наречия:
  Look inside. - Посмотри внутрь.
  On rainy days kids play inside. - В дождливые дни дети играют в помещении.
 
 

Into


  Предлог into в обозначает направление действия внутрь чего-либо и отвечает на вопрос куда?:
  I am going into the house. - Я иду в дом.
  They came into the garden. - Они вошли в сад.
  The country entered into an alliance. - Страна вступила в альянс.
  He got into his coat. - Он надел свое пальто.
  She put all toys into the box. - Она положила все игрушки в коробку.
  Глаголы и выражения, употребляемые с предлогом into:
 
to turn (to change) into превращать, превращаться в If you do not put milk into the refrigerator it would turn into clabber. - Если Вы не поставите молоко в холодильник, оно превратиться в простоквашу.
to divide into (in) разделять на Could, please, you divide this cake into 6 pieces? - He могли бы Вы поделить этот пирог на 6 кусков?
to look into, inquire into рассматривать (исследовать) We will look into this hypothesis. - Мы рассмотрим (исследуем) эту гипотезу.
to convert into превращать в, трансформировать,переводить (из одного состояния в другое ) This armchair can be converted into a bed. - Это кресло может быть трансформировано в кровать.
to translate into переводить на I need to translate this article into English. - Мне нужно перевести эту статью на английский язык.
to come into a fortune получать внаследство,наследовать Mike came into a fortune when his uncle died. - Когда дядя умер, Майк получил наследство.
to come into (in) force входить в силу This law came into force since the date of its publication. - Этот закон вошел в силу со дня его опубликования.
to get into the habit привыкать She got into the habit of smoking since her brother died. - С того времени как умер ее брат, она привыкла курить.
to take into account (consideration) принимать во внимание You have to take into consideration this fact. - Вам следует принять во внимание этот факт.

 
 

Of


  Предлог of:
  1. Используется для выражения отношений, которые в русском языке передаются родительным падежом без предлога. В таком случае of не имеет самостоятельного лексического значения и отдельно на русский язык не переводится:
  The car of my parents is more convenient than mine. - Машина моих родителей удобнее, чем моя.
  Belfast is the capital of Northern Ireland. - Белфаст - столица Северной Ирландии.
 
  2. Употребляется со значением из для обозначения вещества или материала, из которого сделан предмет:
  This table is made of oak. - Этот стол сделан из дуба.
  This chain is made of gold. - Эта цепочка сделана из золота.
  His house was build of wood. - Его дом построен из дерева.
  Но!: Если материал или вещество превращается (в процессе производства) в другой материал или вещество, используется предлог from: Jam is made from berries. - Джем (варенье) делается из ягод.
 
  3. Перед названием группы предметов (из которых выделяется один или более предметов), употребляется со значением из:
  Most of our students get a scholarship. - Большинство наших студентов получают стипендию.
  Some of my relatives are quite rich. - Некоторые из наших родственников довольно богаты.
  Many of us are going continue our education. - Многие из нас собираются продолжить образование.
 
  4. Перед числительными в соединении с единицами меры, веса, перед денежными суммами и т. п., используется со значением в:
  With a weight of 120 kilograms he runs very quickly. - С весом 120 кг (имея вес 120 кг), он бегает очень быстро.
  The amount of your purchase is 100 dollars. - Сумма вашей покупки - 100 долларов.

Глаголы и прилагательные, употребляемые с предлогом of . Выражения с предлогом of:
 

to accuse of обвинять в He was accused of lying. - Он был обвинен во лжи.
to consist of состоять из The United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland consist of England Scotland, Wales and Northern Ireland. - Объединенное королевство Великобритании и Северной Ирландии состоит из Англии, Шотландии, Уэллс и Северной Ирландии.
to deprive of лишать чего-л.,отбирать,отнимать You cannot deprive us of our right to the freedom of speech. - Вы не можете лишить нас нашего права на свободу слова.
to hear of слышать о Have you heard of the news yet? - Вы уже слышали о новости?
to inform of сообщать о Could you, please, inform me of all changes in the tax law? - He могли бы вы информировать меня обо всех изменениях в налоговом законодательстве?
to remind of somebody, something напоминать кого-н., что-н. She reminds me of my cousin very much. - Она очень напоминает мне мою двоюродную сестру.
to remind of (about) напоминать о He reminded me of (about) my promise. - Он напомнил мне о моем обещании.
to speak (talk) of говорить о We have been speaking of our plans for future. - Мы говорили о наших планах на будущее.
to think of думать о What are you thinking of? - О чем вы думаете?
to be afraid of бояться кого-л., чего-л. My son is afraid of darkness. - Мой сын боится темноты.
to be ashamed of стыдиться кого-л., чего-л. Aren't you ashamed of your words? - Разве тебе не стыдно за свои слова?
to be fond of любить кого-л., что-л. I am found of rock music. - Я люблю рок-музыку.
to be full of быть полным чего-л.л. She is full of happiness. - Она полна счастьем.
to be independent of быть независимым Teenagers tend to be independent of their от parents. - Подростки стремятся бытьнезависимыми от своих родителей.
to be proud of гордиться кем-л., чем-л. I am proud of my country. - Я горд своей страной.
to be sure (certain) of быть уверенным в Are you sure of him? - Ты уверена в нем?
to be worthy of быть достойным чего-л. This movie is worthy of seeing. - Этот фильм стоит посмотреть (он достоин, чтобы его посмотрели).
to be in need of нуждаться в Her family is very poor. They are in need of everything. - Ее семья очень бедна. Они нуждаются во всем.
to be of importance иметь значение, важность, значимость, значительность для кого-л., чего-л. It is a question of great importance to us. - Для нас - это дело большой важности.
to be of interest представлять интерес His opinion is of no interest to me. - Его мнение не представляет для меня интереса.
to be of value иметь ценность This picture is of great value. - Эта картина имеет большую ценность.
to come in sight of увидеть что-л. Sailors were very glad when they came in sight of land. - Моряки были очень рады когда они увидели землю
to get rid of избавляться от I can't get rid of this thought! - Я не могу избавиться от этой мысли!
to make use of использовать что-л. How do you make use of old newspapers? - Как вы используете старые газеты?
to take advantage of воспользоваться чем-л. We have decided to take advantage of the discount. - Мы решили воспользоваться скидкой.
to take care of заботиться о чем-л. She took care of my mom while I was out of city. - Она заботилась о моей маме пока меня не было в городе.
plenty of, a great (good) deal of, a lot of много We had plenty of food and drink. - У нас было достаточно (много) пищи и питья.
a number of ряд A number of famous writers protested against censorship. - Ряд известных писателей протестовал против цензуры.
unheard-of неслыханный, небывалый It was the case unheard-of cruelty. - Это был неслыханный по жестокости случай.
to the west (north, east, south) of к западу (северу, востоку, югу) от The amusement park is situated to the south of Hollywood. - Парк развлечений расположен к Югу от Голливуда.
of course конечно Of course, I will come. - Конечно, я приду.
of late за последнее время, недавно This is the most terrific accident of late. - Это самый ужасный несчастный случай за последнее время.
it is kind (nice, clever, smart stupid, wise) of him это любезно (мило, умно, находчиво, глупо, мудро) с его стороны It was nice of him to invite us to stay in his house. - Это было мило с его стороны пригласить нас остаться у него дома.
the e-mail (newspaper, letter, news) of the 1st of June электронная почта (газета, письмо, новости) от 1 июня stHave you read his e-mail of the 1 of August? - Ты читал его электронное письмо от первого августа?
the town of Kursk город Курск This event was of great importance for the town of Kursk. - Это событие имело большое значение для города Курска.

 
 

Off


 
 
  Предлог off используется:
  1. Для обозначения предмета, с поверхности которого отделяется,удаляется кто-л. или что-л. В этом случае он противоположен по значению английскому предлогу on и близок по значению русскому предлогу с/со:
  The cap fell off the table. - Чашка упала со стола.
  Take everything off the table! - Уберите все со стола!
 
  2. Для обозначения предмета, от которого удаляется, отделяется часть. В этом случае он близок по значению русскому предлогу от:
  They went to the path off the main walk. - Они пошли к тропинке, идущей в сторону от главной дороги.
  A strong wind broke many branches off the tree. -Сильный ветер отломил много веток от дерева. Off очень часто употребляется в качестве наречия. В сочетании со многими глаголами оно выражает, подобно предлогу off, удаление, отделение:
  The pen rolled to the edge of the desk and off. - Ручка подкатилась к краю стола и упала.
  As he entered the church he took off his hat. - Как только он вошел в церковь, он снял шляпу.
  Could you cut it off, please? -He могли бы вы отрезать это, пожалуйста?

Глаголы, употребляемые с наречием off:
 

to be off уходить She had to be off. - Ей нужно было уйти.
to get off сходить с (трамвая, поезда и т. п.) I need to get off at the next stop. - Мне нужно сойти на следующей остановке.
to put off откладывать Let's put it off till next meeting. - Давайте отложим это до следующей встречи.
to take off снимать Take off you boots, please. - Снимите, пожалуйста, ваши ботинки.
to set off Отправляться (в путь) He set off for work about two hours ago. - Он уехал на работу около двух часов назад.

 
 

On (Upon)


  Предлог on используется:
  1. Перед названиями дней и дат для обозначения времени:
  See you on Thursday. -Увидимся в четверг.
  They arrived on 1 June. - Они приехали 1 июня.
  We are going to meet on May 17. - Мы собираемся встретиться 17 Мая.
  Но! Перед словами, обозначающими части дня, ставиться предлог in: in the evening, in the morning, in the afternoon. Если же эти слова имеют при себе определение, то используется предлог on: on a sunny summer morning, on a rainy evening, on the morning of the 17th of May.
 
  2. Для обозначения места. В таком случае он близок по значению
  русскому предлогу на и отвечает на вопрос где на поверхности? или куда на поверхность?:
  They have many beautiful pictures hanged on the walls. - У них на стенах развешано много красивых картин.
  Do not put your papers on the kitchen table. - He клади свои бумаги на кухонный стол.
 
  3. Co значением по, после (чаще всего в сочетании с герундием):
  On receiving a message from him, I called to his parents. - По получению сообщения от него, я позвонил его родителям.
  On coming back to the university after the spring break, I have changed my schedule. - По возвращении в университет после весенних каникул, я поменял свое расписание.
 
  4. Со значением: о, об, по (в смысле: на тему о):
  Yesterday we had an interesting practical training on agriculture. - Вчера у нас было интересное практическое занятие по сельскому хозяйству.
  The Mayor spoke on city security. - Мэр говорил о безопасности в городе.
  She gave a lecture on international relations. - Она прочла лекцию о (на тему о) международных отношениях.
  What do you think on this topic? - Что вы думаете по этой теме?
 
  Предлог upon выражает то же значение, что и предлог on, но является устаревшим и используется намного реже.
  On употребляется также в качестве наречия со значением дальше, вперед, которое выражает непрерывность или продолжение действия и употребляется при многих глаголах (особенно при глаголах движения):
  We walked on and on until it became raining. - Мы шли все дальше и дальше, пока не начался дождь.
  The road is very muddy, it is hard to drive on. - Дорога очень грязная, сложно ехать вперед.
  They talked and talked all night long. - Они говорили и говорили всю ночь.

Глаголы, употребляемые с предлогом или наречием on:
 

to agree on условливаться о, договариваться о At last they have agreed on all terms. - Наконец они договорились обо всех условиях.
to comment on комментировать что-л. I do not have any comments on his report. - У меня нет комментариев по его докладу.
to congratulate on поздравлять с Everybody congratulated her on her new appointment. - Все поздравили ее с новым назначением.
to depend on зависеть от The living conditions depend on room cost. - Жилищные условия зависят от стоимости комнаты.
to insist on настаивать на He insisted on coming back to check if everything is all right at home. - Он настоял на том, чтобы вернуться и проверить, все ли в порядке дома.
to rely on полагаться на You can always rely on him. I work with him for 20 years. - Вы всегда можете на него положиться. Я работаю с ним уже в течение 20 лет.
to spend on тратить на Oxford students spend lots of money on education. - Оксфордские студенты тратят много денег на образование.
to call on 1) взывать, апеллировать, обращаться; 2) предоставлять слово; 3)звонить по телефону кому-л.; 4) посещать кого-л. официально The air hostess called on all passengers to fasten their seatbelts. - Стюардесса призвала всех пассажиров пристегнуть ремни.
to carry on продолжать, вести (дела) They carried on the work that he had begun. - Они продолжили работу, которую он начал.
to get on преуспевать,продвигаться; ладить How is she getting on? - Как (идут) ее дела (как ее успехи)?
to go on продолжать,продолжаться,развиваться (одействии,процессесостоянии) Please, go on telling the story, I am listening. - Пожалуйста, продолжай рассказывать историю, я тебя слушаю.
to look on наблюдать, (вместо того, чтобы что-л. делать ) He didn't help me to move the boxes, he was just looking on. - Он не помогал мне передвигать коробки, он только наблюдал.
move on 1) пройти, идти дальше 2) переходить (к чему-л. новому) Let us move to the next chapter. - Давайте перейдем к следующей главе.
to put on надевать I advise you to put on your hat; it is windy outside. - Я советую тебе надеть шапку; на улице ветрено.

Выражения с предлогами on и upon:
  on the advice (suggestion) of по совету (предложению) кого-л. on an (the) average в среднем on any terms на любых условиях on arrival по прибытии on average в среднем on behalf of от имени кого-л. on business по делу on board на корабле, на пароходе, на борту; амер. в вагоне (железнодорожном, трамвайном) on condition that при условии, что on the contrary наоборот on credit в кредит on demand no требованию on default no умолчанию on foot пешком on the initiative of по инициативе кого-л. on land на суше on leave в отпуске on the part of со стороны кого-либо on occasion при случае, иногда on offer в продаже on purpose нарочно on the right (left) hand side справа (слева) on sale в продаже on a large scale в большом масштабе on sea на море on the way по дороге, по пути on the ground that на том основании что on the whole в общем and so on и так далее on hand имеющийся в распоряжении, на руках on the one (other) hand с одной (другой) стороны later on позже upon average в среднем upon condition при условии upon my honour честное слово upon my life честное слово! upon request по требованию upon the whole в целом
 
 

Out of


  Предлог out of соответствует русскому предлогу из и противоположен по значению английскому предлогу into. Он используется для обозначения направления действия изнутри, из чего-либо :
  Глаголы, с которыми употребляется out of (или наречие out), в русском языке соответствуют глаголам с приставкой вы-:
  Somebody had stolen her purse out of her pocket. -Кто-то украл кошелек из ее кармана.
  Laughing, kids ran out of the house. - Смеясь, дети выбежали из дома.
  At last, she went out of the building to the fresh air. - Наконец, она вышла из здания на свежий воздух. Out употребляются также в качестве наречия и в сочетании с многими глаголами, выражает, как и предлог out of, направленность действия изнутри, из чего-либо: to jump out выпрыгивать, to come (go, get, walk) out выходить, to run out выбегать, to take out вынимать, to fly out вылетать, to pull out вытаскивать и т. д. :
  He went out without saying "goodbay". - Он вышел, не попрощавшись.Ho: She went out of the building.
  She opened the door and ran out in great excitement. - Она открыла дверь и выбежала в большом волнении.Ho: She ran out of the room.
  Наречие out используется также в сочетании с рядом глаголов. В таком случае, оно образует с ними одно понятие и утрачивает свое основное значение:
 

Глаголы, употребляемые с наречием out:
 

to be out не быть дома, не быть на месте своей работы She is out. - Ее нет дома (в офисе и т.п.).
to find out выяснять, узнавать номер телефона? How did you find out my telephone number?- Как ты узнал мой
to make out понимать He could not make out the main idea of this article on philosophy. - Он не смог понять главную идею этой статьи по философии.
to point out указывать He pointed me out my mistakes in test. - Он указал мне на мои ошибки в тесте.
to set out отправляться We set out at 5 o'clock in the morning. - Мы отправились в 5 часов утра.
to work out разрабатывать A new plan for the firm development has been worked out. - Новый план по развитию фирмы был разработан.

  Выражения с предлогом out of:
  out of danger устарелый out of doors вне опасности out of date на улице out of envy (pity) из зависти (жалости) out of necessity по необходимости out of order не в порядке out of use не в употреблении out of work без работы
 
  Сравнение предлогов out of VL from:
  И предлог out of, и предлог from используются для указания направления действия и отвечают на вопрос откуда?. Но предлог out of указывает направление действия идущего изнутри, из чего-либо, а предлог from указывает направление от чего-либо:
  The policeman came out of the post office. - Полицейский вышел из почты.
  I came from Murmansk. - Я приехала из Мурманска.
 
 

Outside


  Предлог outside отвечает на вопросы куда? (означая вне, за пределы) и на вопрос где? (означая, вне, за пределами). По значению он противоположен предлогу inside:
  Mary went outside the house to pick up mail. - Мэри вышла из дома, чтобы забрать почту.
  We were standing outside the door. - Мы стояли за дверью. Outside употребляется также в качестве наречия со значением снаружи, наHeжу, извне; вовне:
  has not taken instruments inside the house, they are still outside. - Он не занес инструменты в дом, они все еще снаружи.
 
 

Over


  Предлог over используется:
  1. Со значением над (здесь он по значению противоположен предлогу under):
  Dark clouds gathered over the city. - Темные облака собрались над городом.
  2. Со значением свыше, сверх (по значению также противоположен предлогу under):
  This house costs over two million rubles. - Этот дом стоит больше двух миллионов рублей.
  Over five hundred people gathered at the stadium. - Более пятисот человек соб3алось на стадионе.
  С глаголами движения, означая через. Глаголы движения, за которыми следует предлог или наречие over, в русском языке чаще всего соответствуют глаголам с приставкой пере -. Эта приставка обозначает направленность движения через какое-нибудь пространство или поверх какого-нибудь предмета:
  To fly to USA from Russia, you have to fly over the Atlantic Ocean. - Чтобы перелететь в США из России вам придется лететь через Атлантический океан.
  The cat climbed over the wall. - Кот перелез через стену.
  С глаголами движения over употребляется также в качестве наречия. В таком случае, как и предлог over, он означает направленность движения через какое-нибудь пространство или поверх какого-нибудь предмета: to climb over перелезать, to throw over перебрасывать, to jump over перепрыгивать, to fly over перелетать, to go over переходить, и т.п.:
  It was hard to climb over for the wall was really high. - Было тяжело перелезть, так как стену была действительно высокая.
  Jump over here! - Прыгай сюда!
  Наречие over активно используется также в сочетании с рядом других глаголов, утрачивая при этом свое основное значение и образуя с ними одно понятие:
 
to go over переходить (на чью-л. сторону) I know that the leader of this party is thinking of going over to the other party. - Я знаю, что лидер этой партии собирается переметнуться (перейти) в другую партию.
to run over переехать (кого-л.) Slow down, you may run over a deer. - Езжайте медленнее, вы можешь сбить какого-нибудь оленя.
to talk over 1)обсудить (подробно); дискутировать 2) уговаривать, убеждать He talked her over to come. - Он уговорил ее прийти.
to think over обдумывать I need to think over your proposal. - Мне нужно обдумать ваше предложение.
Выражения с over:
 
  all over the world (country, town) по всему миру (всей стране, всему городу) over and above 1) в добавление, к тому же; 2) с лихвой over and over (again) много раз the lesson (meeting, concert,) is over урок (встреча, концерт,) окончен to stay over остаться допоздна to sleep over проспать, спать очень долго
 
 

Past


  Как и предлог by, предлог и наречие past используется со значением мимо:
  He ran (drove, went, swept) past without looking at me (наречие). - Он пробежал (проехал, прошел, пронесся) мимо, не взглянув на меня.
  He walked past me (предлог). - Он прошел мимо меня.
  Предлог past выражает также:
  1) пространственные отношения а) мимо; б) за, по ту сторону;
  2) временные отношения: в значении за, после.
  They met half past five. - Они встретились в половине шестого (буквально: половина после пяти).
  He is past eighty. - Ему за восемьдесят.
  3) выражает выход на пределы чего-л. свыше, сверх; за пределами(достижимого):
  He is past cure. - Он неизлечим.
  It is past my patience. - Это выше моего терпения (это невыносимо).
 
 

Round, around


  Предлоги round и around используются со значениями:
  1) а) вокруг, кругом, за:
  Не turned round the corner. - Он свернул за угол.
  б) по (какой-либо местности, территории):
  He drove me round the city. - Он прокатил меня по городу.
 
  2) в течение, на всем протяжении:This park operates all round the year - Этот парк работает в течение (весь год)всего года Round употребляется чаще, чем around. Когда имеется в виду полное окружение или движение по замкнутой линии, то употребляется только предлог round:
  The moon moves round the Earth. - Луна движется вокруг Земли.
  He traveled round the world. - Он путешествовал вокруг света.
  There are many golf clubs round (around) the city. - Вокруг города (за городом) много клубов по гольфу.
  Round (around) употребляется также в качестве наречия со значениями:
  1) а) вокруг; кругом; по кругу:
  The wind has gone round to the east. - Ветер повернул на восток.
  Don't look round (around). - He смотри вокруг (не оглядывайся по сторонам).
  The door was locked, he had to go round. - Дверь была заперта, ему пришлось обойти кругом.
  б) всюду, повсюду, на всем протяжении (чаще всего о времени):
  all the year round - круглый год
 
  2) вспять, назад, обратно:
  They turned round again to totalitarianism. - Они снова вернулись к тоталитариз му.
 
  3) вблизи, поблизости, неподалеку
  We have several shops around. - У нас есть несколько магазинов поблизости. и употребляются со значением кругом, вокруг:

Выражения с round и around:
  round the corner за угол, за углом all the year round круглый год all around повсюду to travel around the country путешествовать по стране round about вокруг (да около) round and round кругом; со всех сторон all round кругом, везде вокруг, повсюду вокруг long way round кружным путем
 
 

Since


  Предлог since используется со значениями:
  1) с, начиная с - для указания на начальный момент действия, которое началось в прошлом и продолжается в момент говорения. При наличии since глагол ставится только во временах Present Perfect Continuous или Present Perfect:
  I have been studying English since last year. - Я изучаю английский язык с прошлого года.
  I have not heard from her since Thursday. - Я ничего не слышал от нее с четверга.
 
  2) после; после того, как...:
  She looks like she has not changed since then. - Она выглядит так, как будто она не изменилась с того времени.
  Since является также наречием и употребляется со значениями:
  1) с тех пор:
  I moved from this district last month and I have not seen him since. - Я переехала из этого района в прошлом месяце, и я не видела его с тех пор.
  She has been sick ever since. - С тех пор она болеет.
 
  2) тому назад:
  The teacher was here a little while since. - Учитель был здесь совсем недавно.
 
  3) а) впоследствии, позднее, позже, потом:
  This boy has since become famous. - Мальчик впоследствии разбогател.
  This kind of education has been actively introduced since. - Этот вид обучения был активно внедрен позднее.
  б) сразу же после, непосредственно после.
  Since может употребляться также в качестве союза со следующими значениями:
  1) с тех пор как:
  She has married since she graduated from the university. - Она вышла замуж с тех пор как окончила университет.
 
  2) поскольку, так как:
  Since you are not feeling better, I'll call for doctor. - Так как ты не чувствуешь себя лучше, я вызову доктора.
  Сравнение предлогов since - from
 
  И предлог since, и предлог from используются для указания на начальный момент какого-нибудь действия и по значению близки русскому предлогу с. Но предлог since указывает на начальный момент действия, начавшегося в прошлом и продолжающегося в момент говорения, а предлог from указывает на начальный момент действия, не совершающегося в момент речи:
  I have been typing since 12 o'clock. - Я печатаю с 12 часов (и продолжаю работать сейчас, в момент говорения).
  I have been living in Moscow since 1900. - Я живу в Москве с 1990 г.
  The director has been out off office since Tuesday. - Директора нет в офисе со вторника (его нет на месте и сейчас, в момент речи).
  The supermarket is open from seven in the morning till ten o'clock at night. - Супермаркет открыт с семи утра до десяти вечера.
  I lived in Moscow from 1990 till 1995. - Я жил в Москве с 1990 г. до 1995 г.
  Tomorrow we will have classes from 9 o'clock in the morning. - Завтра у нас будут занятия с 9 утра.
 
 

Through


  Предлог through употребляется:
  1) Для указания на пространственные отношения, со значением через, сквозь, по:
  We had to run through the park. - Нам пришлось бежать через парк.
  It was hard to see something through the dirty windows. - Было сложно увидеть что-либо через грязные окна.
  This road goes through the downtown. - Эта дорога идет через центр города.
 
  2) Для указания на временные отношения, со значениями:
  а) в течение, в продолжение, на протяжении (всего промежутка времени):
  For me it was hard to sit through his long boring lecture. -Для меня было тяжело высидеть его длинную скучную лекцию.
  All through his reign Piter the Great paid lots of attention to education. - В течение всего срока своего правления Петр Великий уделял много внимания образованию.
  Through the years we kept in touch each other. - На протяжении многих лет мы поддерживали связь друг с другом.
  I thought I won't live through this day. - Я думал, я не доживу до конца этого дня (не переживу этого дня).
  б) по; вплоть до (какого-л. определенного времени):
  Banks are usually open from Monday through Friday. - Банки обычно открыты с понедельника по пятницу.
 
  3) Указывая на причину, в значении по причине, вследствие, из-за, благодаря. В таком случае предлог through близок по значению предлогу because (of):
  It was through you that we were late for the meeting. - Из-за тебя мы опоздали на встречу.
  The company was bankrupted through no fault of yours. - Компания разорилась не по вашей вине.
  Most of her mistakes she makes through her carelessness. - Большинство ошибок, которые она делает, из-за невнимательности.
 
  4) Со значением в, через (в сочетаниях с переносным значением):
  She went through many obstacles. - Она преодолела (прошла через) много препятствий.
  They got through the test. - Они выдержали тест.
  A strange thought run through my mind. - Странная мысль вертелась у меня в голове.
 
  5) Для указания на средство достижения чего-л., в значении через (посредство):
  He is not used to speak through an interpreter, so you have to ask him to make stops in his speech. - Он не привык говорить через переводчика, поэтому вам нужно попросить его делать паузы в речи.
  You can get a visa through a travel agency. - Вы можете получить визу через агентство путешествий.
 
  6) Для указания на источник, в значении от:
  I got to know about this story through TV news. - Я узнал об этой истории из телевизионных новостей.
  Through употребляется также в качестве наречия со значениями:
  1) насквозь; совершенно:
  The rain was so heavy that my coat soaked through in two minutes. - Дождь был такой сильный, что мое пальто насквозь промокло за две минуты.
 
  2) от начала до конца. В таком случае, на русский язык это наречие передается в сочетании с глаголами с приставками пере-, про-.
  He has read the magazine through. - Он прочитал журнал от начала до конца.
 
 

Till, until


  Предлоги till и until используются для обозначения времени со значением до, вплоть до:
  She will stay in St. Petersburg (until) Sunday. - Она останется в Санкт-Петербурге до воскресенья.
  The mall is open till (until) nine o'clock. - Торговый центр открыт до девяти часов.
 
  Иногда вместо till в сочетании from ... till от ...до ставится предлог to:
  I'll be in office from eight to (till) three tomorrow. - Я буду в офисе с восьми до трех завтра.
 
  Необходимо запомнить, что при обозначении времени русский предлог до в значении вплоть до переводится предлогом till, а в значении перед, раньше - предлогом before:
  Я останусь здесь до (вплоть до) понедельника. - I'll stay here till Monday.
  Я продолжу работать над сочинением (вплоть до) обеда. - I'll continue working on my essay till dinner.
  He могли бы Вы заехать за мной до восьми часов (перед восьмью часами)?- Could you pick me up before eight o'clock?
  Я закончу свое сочинение до обеда (перед обедом).- I'll finish my essay before dinner.
  При обозначении места русский предлог до переводится as far as (предлог till в таком случае не употребляется):
  Я пойду с вами до парка. - I will go with you as far as the park.
  Till, until употребляются также в качестве союзов и тогда они означают пока, (до тех пор) пока ... не:
  Let's wait until (till) everybody comes. - Давайте подождем, пока все придут.
 
 

То


  На русский язык предлог to переводится различными предлогами и используется:
  1) Для выражения местных и пространственных значений направления. В таком случае он по значению противоположен предлогу from.
  а) выражает движение к какой-л. точке и достижение ее. Переводится русскими предлогами к , в.
  They went to the Crimea. - Они поехали в Крым.
  She took a train to Madrid. - Она поехала на поезде в Мадрид (на Мадрид).
  The professor asked me to come to him. - Профессор попросил меня подойди к нему.
  I came to the theater at 6 o'clock. - Я пришла к театру в 6 часов.
  Send her to the doctor right now. - Пошлите его к доктору прямо сейчас.
  б) выражает направление в какую-либо сторону, переводится
  русскими предлогами к , на.
  The sign pointed to the tall building. - Вывеска указывала на высокое здание.
  Kids were sitting back to me. - Дети сидели спиной ко мне.
  The rooms to the back are smaller but cozier. - Комнаты на задней стороне дома меньше, но уютнее.
  в) выражает предел движения, протяжения в пространстве.
  Переводится русским предлогом до.
  He would insist on his point of view to the end. - Он будет настаивать на своей точке зрения до конца.
  The price went up to 100 dollars per hour. - Цена поднялась до ста долларов за час.
  It took me six hours to get from Volgograd to Saratov by car. - Это заняло у меня 6 часов, чтобы добраться от Волгограда до Саратова на машине.
  г) выражает соположение, соприкосновение. Переводится русскими предлогами к , у.
  She placed it right up to the door. - Она поставила это прямо к (у) двери.
  д) выражает нахождение где-либо. Переводится предлогами в , на.
  Have you ever been to Paris? - Вы когда-нибудь бывали в Париже?
 
  2) Для обозначения лица, к которому обращено действие. В сочетании с существительным (или местоимением) английский предлог toсоответствует в русском языке дательному падежу без предлога. В таком случае to не имеет самостоятельного лексического значения и отдельно на русский язык не переводится:
  The manager explained the company rules to new employees. - Менеджер объяснил правила компании новым работникам.
  She has already sent a package to her sister. - Она уже послала посылку сестре.
 
  3) Для выражения временных отношений; временного предела, окончания какого-либо срока. Переводится на русский язык предлогами к , до.
  The final game was postponed to the next day. - Финальная игра была отложена до следующего дня.
  The bank is open daily from nine to six. - Банк работает ежедневно с девяти до шести.
  It happened two hours to his arrival. - Это случилось за два часа до его приезда.
  It is five minutes to noon. - Сейчас без пяти минут полдень.
 
  4) Для выражения отношения достижения цели, результата, эффекта:
  а) выражает цель деятельности. Переводится русскими предлогами для , под.
  Preparing for the exam, he was sitting down to the lectures and textbooks all night. - Готовясь к экзамену, он сидел за лекциями и учебниками всю ночь.
  Several fire-engines arrived to our rescue. - Несколько пожарных машин приехало к нам на помощь.
  Most of the fields in this region are laid down to sunflowers. - Большинство полей в этом регионе отведено под подсолнухи.
  б) Означает конечный пункт движения, ожидаемый исход, результат.
  I was prepared to such result. -Я была подготовлена к такому результату.
  To their surprise, he was not at home. - К их удивлению, его не было дома.
  The vase was broken to pieces. - Ваза была разбита на кусочки.
  To her despair, she realized that everybody was against her. - К своему отчаянию, она поняла, что все были против нее.
  в) Означает по отношению к, в отношении к:
  He was more kind to his sun than to his daughter. - Он был добрее по отношению к сыну, чем к дочери.
  It seemed like in this village people were not nice to newcomers. - Казалось, что люди в этой деревне не были добры к приезжим.
 
  5) Со словами, выражающими объем, степень, размер.
  He was so hungry that he had eaten all cookies to the last crumb. - Он был такой голодный, что съел все печенья до последней крошки.
  It is fought, that Englishmen are punctual to a minute. - Считается, что англичане пунктуальны до минуты.
  He was frightened to death. - Он был напуган до смерти.
  They had been working all day to the point of exhaustion. - Они работали весь день до изнеможения.
 
  6) в значении добавки, добавления, приложения:
  а) на русский язык переводится под, к, вместе с; у.
  My mom made some cookies and cake to tea. - Моя мама сделала печенье и пирог к чаю.
  The cake would be even more delicious if you add some milk to it. - Кекс будет еще более вкусным, если вы добавите туда молока.
  6) переводится русским предлогом для.
  Their living room also forms the hall to two more rooms. - Их зал также служит коридором для еще двух комнат.
 
  7) для выражения отношения к стандарту, точке отсчета:
  а) на русский язык переводится для, при, по сравнению с, на фоне.
  The service was so good to its small cost. - Обслуживание было очень хорошее при его низкой цене.
  His English is much better now to what it had been last year. - Его английский намного лучше теперь по сравнению с тем, на каком уровне он был в прошлом году.
  Her beauty contrasted to his ugliness. - Ее красота контрастировала с его уродством.
  б) если речь идет о соотношении сил, переводится русским предлогом к.
  The amendment passed by 557 to 120. - Поправка была принята 557 голосами "за" и 120 голосами "против".
  The score stood five to one - Cчет был пять-один.
  в) на русский язык переводится по, для, в соответствии с.
  They act to the custom. - Они действуют по традиции.
  All politicians were bribers to him. - Для него все политики были взяточниками.
  To all appearance, nobody was going to come to class. - Судя по всему, никто не собирался прийти на занятие.
  To my opinion, it is a wrong decision. - По моему мнению, это неверное решение.
  To my knowledge, the office is closed today. - Насколько я знаю, сегодня офис закрыт.
  г) на русский язык переводится к, в отношении, по поводу.What did Mom say to it? - Что на это сказала мама?
  д) на русский язык переводится с, к, по отношению к.
  They turned the table to the window. - Они повернули стол к окну.
  It was evident for everyone that they lie to each other. - Всем было очевидно, что они лгут друг другу.
 
  8) для выражения синтаксических функций утраченного дательного падежа:
  а) обозначает реципиента.
  We had home all to ourselves. - В нашем распоряжении был целый дом.
  б) обозначает носителя эмоции.
  To these people all Muslims are killers. - Для этих людей все мусульмане - убийцы.
  To me it has no sense at all. - По мне, в этом нет никакого смысла.
  It does not mean anything to me. - Для меня это ничего не значит.
  в) указывает объект чувства.
  Solders had no pity to fascists. - У солдат не было жалости к фашистам.
  That vine to which they had addicted. - Вино, к которому они привыкли.
  г) указывает на ссылку или источник.
  I have already alluded to the fact. - Я уже ссылался на это.
  Let me go to manuscript. - Позвольте мне обратиться к рукописи.
  д) в управлении ряда глаголов, вводит непрямой объект.
  I devote this novel to my sister. -Я посвящаю этот роман сестре. Roman army put Greek forces to the run. - Римская армия обратила греческие войска в бегство.
Глаголы, употребляемые только с предлогом to:
 
to agree to соглашаться на The professor agreed to take part in conference. - Профессор согласился принять участие в конференции. Но: They agreed with me. - Они согласились со мной.
to amount to составлять (сумму, количество), доходить до The bill amounts to 100 dollars. - Счет составляет сумму в 100 долларов.
to apologize to извиняться перед The television announcer apologized to the audience for his mistake. - Диктор телевидения извинился перед аудиторией за свою ошибку.
to attach to прилагать к, прикреплять к I attach the copy of my passport to my letter. - Я прилагаю копию паспорта к моему письму.
to belong to принадлежать кому-л. This oil company belongs to private owner. - Эта нефтяная компания принадлежит частному владельцу.
to happen to случаться с What has happened to her? - Что с ней случилось?
to listen to слушать кого-л., что-л. Stop talking and listen to me! - Перестаньте разговаривать и слушайте меня!
to object to возражать против, противиться Employees strongly object to new taxes. - Служащие очень возражали (противились) новым налогам.
to pay attention to обращать внимание на He did not pay attention to it at all! - Он вообще не обратил на это внимания!
to call (draw) somebody's attention to обращать внимание кого-л. на Public attention had been drawn to this film. - Внимание публики было обращено на этот фильм (привлечено этим фильмом).
to prefer to предпочитать чему-л. I prefer skiing to skating. - Я предпочитаю катание на лыжах катанию на коньках.
to reply to отвечать на The same day I replayed to her letter. - В тот же день я ответил на ее письмо.
to refer to ссылаться на The critic refers to the author's biography. - Критик ссылается на биографию автора.
to seem (appear) to казаться кому-л. It seems to me it is going to rain. - Мне кажется, собирается дождь.
to speak to, to talk to говорить с кем-л. His mother is going to talk to his teacher. - Его мать собирается поговорить с учителем.
to subscribe to подписываться на I subscribed to university newsletter; it would be sent to my e-mail. - Я подписался на университетский бюллетень (рассылку новостей), он будет отослан на мою электронную почту.
to telegraph to, wire to, to cable to телеграфировать кому-л. Did you telegraph to your friend already? - Ты уже послал телеграмму своему другу?
to telephone to звонить по телефону кому-л. She telephoned the message to you. - Она передала по телефону сообщение для тебя.

To используется после многих прилагательных, например:
acceptable приемлемый His conditions are not acceptable to us. -Его условия не приемлемы для нас.
attentive внимательный Her mother was so attentive to us. - Ее мать была так внимательна к нам.
clear ясный It was clear to me that she was too frightened. - Мне было ясно, что она была слишком напугана.
devoted преданный He is so devoted to his wife! - Он так предан своей жене!
equal равный His month salary is equal to my half-year salary. - Его месячная зарплата равна моей полугодовой зарплате.
familiar хорошо знакомый His face seemed familiar to me. - Его лицо показалось мне знакомым.
grateful благодарный I am so grateful to God for my child got better! - Я так благодарен Богу за то, что мой ребенок поправился!
important важный This question is very important to our company. - Этот вопрос очень важен для нашей компании.
kind добрый, любезный It was very kind of her to invite us. - Это было очень любезно с ее стороны пригласить нас.
known известный This story is known to everyone. - Эта история всем известна.
unknown неизвестный New, unknown to the world disease appeared. - Появилась новая, неизвестная миру болезнь.
liable 1) подверженный, склонный; доступный (чему-л.); уязвимый (для чего-л.);2) подлежащий (чему-л.) Tobacco production is liable to duty. - Табачная продукция подлежит обложению налогом.
necessary необходимый It is necessary to us. - Нам это необходимо.
opposite противоположный His idea is opposite to mine. - Его идея противоположна моей.
polite вежливый You have to be polite to your grandfather. - Ты должен быть вежлив к дедушке.
similar подобный Your idea is similar to mine. - Твоя идея подобна моей.
strange странный It seemed strange to me that nobody was home. - To, что никого не было дома, показалось мне странным.
superior более высокий (по качеству) He was superior to all other competitors. - Он был лучше всех своих соперников.
inferior более низкий (по качеству) This kind of cheese is inferior to others. - Этот вид сыра более низкий по качеству по сравнению с другими.
unpleasant неприятный Such attitude would be unpleasant to her. - Такое отношение будет ей неприятно.
useful полезный Milk is useful to your health. - Молоко полезно для вашего здоровья.
useless бесполезный It is useless for her to spend so much time watching TV. - Это бесполезно для нее проводить так много времени, смотря телевизор.

  Но! После прилагательных important, useful, necessary, strange и некоторых других ставится предлог for (если после существительного или местоимения, к которому относится предлог, следует инфинитив). For в таком случае указывает на лицо или предмет, к которому относится действие, выраженное инфинитивом:
  It is necessary for us to be in Moscow tomorrow. - Нам необходимо быть в Москве завтра.
  It was important for me to read this book. - Мне было важно прочесть эту книгу.
 

Выражения с предлогом to:
  to the amount (of) на сумму (в) to the end до конца to my (his) surprise (disappointment, sorrow, joy) к моему (его) удивлению (разочарованию, горю, радости) to the right (left) направо (налево) in reply (answer) to в ответ на to the south (north, west, east) (of) к югу (северу, западу, востоку) (от)
  Сравнение предлогов to и into:
  И предлог to, и предлог into используются для обозначения движения со значением в , и отвечают на вопрос куда?
 
  Предлог to обозначает направление движения в сторону чего-либо, а предлог into обозначает направление движения внутрь чего-либо: He went to the bank. - Он пошел в банк. He went into the bank. - Он вошел в банк (внутрь банка).
 
 
 

Towards


  Предлог towards используется:
  1. Со значением к, по направлению к:
  We were driving towards the south. - Мы ехали по направлению к югу.
  The ship turned towards the shore. - Пароход повернул по направлению к берегу.
  The company slowly moves towards the reorganization. - Компания медленно двигается к реорганизации.
  2. Со значением к, по отношению к:
  He is biased towards me. - Он предвзято настроен ко мне. Her sentiments towards you are mostly kind. - Ее чувства по отношению к тебе в большинстве добрые.
  3. При обозначении времени со значением к в смысле при приближении, перед наступлением:
  The storm stopped towards night. - Шторм прекратился к вечеру. I think I'll be done with my research towards the end of July. - Я думаю, я закончу свое исследование к концу июля.
  4. Для указания на совершение действия к определенному моменту, числу, со значением около, к:
  The Mayor had spoken towards an hour. - Мэр говорил около часа.
  5. Для обозначения на цель действия, со значением для; с тем, чтобы:
  Towards that purpose we can wait for a month. - Для этой цели мы можем подождать в течение месяца.
 
 
 

Under


  Предлог under используется:
  1. Со значением под для обозначения места.
  а) В таком случае он указывает на расположение одного предмета ниже другого, под, и по значению противоположен предлогу over:
  The toy was lying under the table. - Игрушка лежала под столом.
  He left the basket with apples under the tree. - Он оставил корзину c яблоками под деревом.
  б) для указания на расположение под поверхностью чего-л.:
  She can easily swim under the water. - Она легко может плавать под водой.
  в) для указания на нахождение рядом с чём-л., со значением у , около, под:
  She had a beautiful birthmark just under her right eye. - У нее была красивая родинка прямо под правым глазом.
  2. Для указания на нахождение под властью, контролем, командованием, в подчинении у кого-л. или под бременем, тяжестью давлением, угрозой чего-л.
  He got under the influence of a street gang. - Он попал под влияние уличной шайки.
  I am glad to work under his guidance (control, management, command). - Я рад работать под его руководством (контролем, управлением, командой).
  The girl did not know how to act under the fire. - Девочка не знала, как вести себя под огнем (обстрелом).
  3. Со значением меньше. В таком случае он по значению противоположен предлогу above:
  Under one hundred people were on the meeting. - На встрече было меньше ста человек.
  You can get a credit if you are under fifty. - Вы можете получить кредит, если вам меньше пятидесяти лет.
  4. Для указания на соответствие каким-либо нормам, законам, соглашениям, условиям (в широком смысле).
  In spite of the fact that he was under oath, he lied. - Несмотря на то, что он был под присягой (давал присягу), он солгал.
  Under the terms of agreement (contract) we must be done with construction by January. - По условиям соглашения (контракта), мы должны закончить строительство к январю.
  5. Для указания на принадлежность к периоду, эпохе, строю, в значении под, при, в эпоху, во время:
  It was not easy to express your own opinion on public under communism. - Во время коммунизма было не легко выразить свое мнение на публике.
  6. Для указания на включение в группу, графу, параграф, раздел и т. п., в значении под, к.
  The article was published under the head (title) Mystery. - Статья была опубликована под рубрикой "Загадка".
  His first story was published under a pen-name. - Его первый рассказ был опубликован под псевдонимом.
  Under может употребляться также в качестве наречия со следующими значениями:
  1. Вниз, ниже, по направлению вниз, вниз:
  Was the book on the table? - No, it was under.
  Книга была на столе? - Нет, она была внизу (под столом).
  2. Ниже (по должности, званию), в подчинении:
  One big oil-and-gas company kept the rest oil companies under occupying the international market. - Одна большая нефтегазовая компания держала в подчинении остальные нефтяные компании, оккупировав международный рынок.
  3) Без сознания, в бессознательном состоянии:
  John did not know how to help me while I was under. - Джон не знал, как помочь мне, пока я была в бессознательном состоянии.
  4. Ниже (по цене, стоимости); меньше (по количеству).
  I hoped he would give me one hundred dollars, but I got under. - Я надеялся, он даст мне сто долларов, но я получил меньше.
  Выражения с under:
to be under consideration рассматриваться to be under construction строиться to be under discussion обсуждаться to be under repair ремонтироваться under the circumstances при этих обстоятельствах under the contract (agreement) по контракту (соглашению), в соответствии с контрактом (соглашением)
 
 
 

Up


  Предлог up по значению противоположен предлогу down и используется (чаще всего после глаголов движения):
  1. а) для указания на движение наверх, снизу вверх, вверх, наверх или на нахождение наверху, вверху:
  They walked up the stairs. - Они поднялись (вверх) по лестнице.
  She ran up the attic. - Она взбежала на чердак.
  б) для указания на движение в столицу, в центр и т. д. или на нахождение в городе, центре и т. д. На русский язык переводится в, по направлению к:
  They decided to drive up to town to do some shopping. - Они решили поехать в город (в центр города), чтобы сделать покупки.
  Up in Washington they have better hospitals. - В Лондоне есть более хорошие больницы.
  в) для указания на движение вглубь чего-либо (страны, территории) или на нахождение в глубине страны, территории. На русский язык переводится в, на, вдоль, вглубь:
  They went up North. - Они поехали на север.
  г) для указания на приближение к кому-л., чему-л.
  The boy came up to me. - Мальчик подошел ко мне.
 
  2. для указания на переход из горизонтального положения в вертикальное или из состояния покоя в активное состояние:
  Stand up! - Встать! Up with you! - Встань!
 
  3. а) для указания на увеличение стоимости, цены:
  Salt went up in price last winter. - Соль поднялась в цене прошлой зимой.
  б) для указания на повышение в должности, ранге и т. п.:
  She quickly came up in the company. - Она быстро заняла более высокое положение в компании.
  в) для указания на передачу дела в высшие инстанции:
  He sent his case up to the International court. - Он послал свое дело в Международный суд.
 
  4. для указания на начало или интенсификацию какого-л. процесса.
  На русский язык переводится чаще всего глаголами с приставками вс -, воз-, раз-:
  Suddenly John sped up the car. - Неожиданно Джон разогнал машину (прибавил скорость).
  I asked John to blow up the fire. - Я попросила Джона раздуть огонь.
 
  Очень часто up употребляется в качестве наречия:
  1. С глаголами движения со значением вверх, наверх:
  She looked up and saw an interesting cloud in the sky. - Она посмотрела вверх (подняла голову) и увидела интересное облако в небе.
  The temperature is going up. - Температура поднимается (идет вверх).
  2. С глаголами движения для обозначения приближения к кому-либо или чему-либо. В таком случае это сочетание переводится на русский язык глаголом с приставкой под-:
  She came (went, walked) up and gave me a pen. - Она подошла и дала мне ручку.
  The red car drove up to the entrance. - Красная машина подъехала к входу.
  The girl ran up to me when I called her. - Девочка подбежала ко мне, когда я позвал ее.
  The dog swam up to the stick. - Собака подплыла к палке. The ship sailed up to the pier. - Корабль подплыл к причалу.
  3. С глаголами to eat, to drink, to fill, to use, to sell, to buy, to grow и др. обозначает осуществление действия до конца:
  The cat has eaten up all the meat. - Кошка съела все мясо. We have used up opportunities. - Мы использовали все возможности.
  4. Для обозначения большей интенсивности какого-либо действия:
  Could you speak up? - He могли бы вы говорить громче?
  If you do not speed up, we are going to be late. - Если ты не прибавишь скорости, мы опоздаем.
  5. Для обозначения окончания, истечения чего-либо: Your time is up. - Ваше время истекло.
  6. В значении целиком, вполне, всецело, в полной мере:
  It is windy outside, you better button up your coat. - На улице ветрено, лучше застегни куртку до конца.
  The stewardess asked us to buckle up our belts. - Стюардесса попросила нас пристегнуть ремни.
  Наречие up используется также в сочетании со следующими глаголами:
 
to fill up заполнять They asked me to fill up a questionnaire. - Они попросили меня заполнить анкету.
to get up вставать Usually I get up at 7 o'clock. - Обычно я встаю в 7 часов.
to give up оставлять, бросать (привычку) My father gave up smoking when I was born. - Когда я родилась, мой отец, бросил курить.
to look up смотреть (в словаре,справочнике и т. Д.) If you do not know the meaning of the word, you can look it up in the dictionary. - Если вы не знаете значения слова, вы можете посмотреть его в словаре.
to make up составлять Kids had to make up a sentence out of six words. - Дети должны были составить предложение из шести слов.
to make up for возмещать, восполнять It is hard to make up for lost time. - Сложно наверстать (возместить)
to pick up поднимать, подбирать John picked up a pencil from the floor. - Джон поднял карандаш с пола.
to ring (call) up звонить по телефону Call me up when you are ready. - Позвони мне, когда ты будешь готов.
to stand up вставать In Russian school pupils usually stand up when a teacher enters the class. - В российской школе ученики обычно встают, когда учитель входит в класс.
to wake up просыпаться, будить It is always difficult to wake him up in the morning. - Его всегда тяжело разбудить утром.

  Выражения с up:
  up to вплоть до up-to-date современный up and down взад и вперед up to here до сих пор (если речь идет о месте) up to now, up to the present time до сих пор ( если речь идет о времени) to come up to one's expectations оправдать ожидания кого-либо to make up one's mind to do something принять решение сделать что-либо to be up быть на ногах, встать (She is up since five o'clock. - Она на ногах с пяти часов). It is up to you (him, her) to decide. Вам (ему, ей) решать. The time is up. Время истекло. What's up? Что случилось? В чем дело?
 
 
 

With


  Предлог with используется:
 
  1. Со значением или при обозначении:
  а) совместности, соучастия в одном и том же действии: John often plays with neighbors' children. - Джон часто играет с соседскими детьми.
  Would you like to come to the theater with me? - Ты хотел бы пойти в театр со мной?
  She lives with her cousin. - Она живет со своей двоюродной сестрой.
  б) наличия чего-нибудь, обладания чем-нибудь:
  She entered the room with flowers in her hands. - Она вошла в комнату с цветами в руках.
  I presented her a disc with new Russian cartoon. - Я подарил ей диск с новым российским мультфильмом.
  в) явлений, обстоятельств, которыми сопровождается какое-нибудь действие:
  She was reading a book with a smile. - Она читала книгу с улыбкой.
  They watched baseball game with a great interest. - С большим интересом они смотрели бейсбольную игру.
  She likes to study with some music or radio turned on. - Она любит заниматься с включенной музыкой или радио (при включенной музыке или радио).
 
  2. Для обозначения предмета, с помощью которого совершается действие. В таком случае with в сочетании с существительным (или местоимением) в русском языке соответствует творительному падежу без предлога и отдельно на русский язык не переводится:
  This wooden bird was cut with a knife. - Эта деревянная птица вырезана ножом (вырезана при помощи ножа).
  He always makes his drafts with a fine pencil-point. - Он всегда делает наброски тонко очинённым карандашом.
 
  3. Для указания на причину, источник чего-либо, в значении от, из - за:
  He got red with anger. - Он покраснел от гнева.
  The girl got wet and trembled with cold. - Девочка промокла и дрожала от холода.
 
  4. Для указания на пребывание в чьем-либо доме или на нахождение на чьем-либо попечении. На русский язык переводится предлогом у:
  It is common for Russian man to stay with his/ her parents until he/she got married. - Для русского человека это обычно - жить у родителей до того времени, как он выйдет замуж / женится.
  The court made a decision to leave the child with his mother. - Суд принял решение оставить ребенка у его матери.
 
  5. В значении несмотря на, вопреки:
  She loved him with all his shortcomings. - Она любила его несмотря на все его недостатки.
 
  6. Для указания на объект отношения, на соревнование с кем-л., предмет занятий.
  She is concerned with music. - Она занимается (интересуется) музыкой.
  It is hard to compete with foreign companies in this field. - Тяжело конкурировать с зарубежными компаниями в этой отрасли.
  7. Для указания на сочетание, компоновку некоторых однородных объектов в одно целое, в значении с, вместе с:
  Her profit, with her husband profit allows her to take a loan from bank. - Ее доход вместе с доходом ее мужа позволяет ей взять ссуду в банке.
  If you have a sore throat, try to drink a cup of milk with honey. - Если у вас болит горло, попробуйте выпить чашку молока с медом.
  Глаголы, прилагательные и причастия, употребляемые с предлогом with:
 
to agree with соглашаться с He agreed with me that this idea is the best. - Он согласился со мной, что эта идея - самая лучшая.
to compare with сравнивать с You can compare it with older versions. - Вы можете сравнить это с более старыми версиями.
to deal with иметь дело с It is a pleasure to deal with people like you. - Приятно иметь дело с людьми как Вы.
to fill with наполнять (-ся) чем-л. All goods wagons of this train are filled with coal. - Все товарные вагоны этого поезда наполнены углем.
to insure something with застраховать что-л. в You can ensure your car with any company but only our company is so reliable. - Вы можете застраховать машину в любой компании, но только наша компания так надежна.
l eave with оставлять у I have left the postage with the security guard. - Я оставил посылку у охранника.
to open an account with открывать счет в He opened an international account with Alphabank. - Он открыл международный счет в "Альфабанке".
to supply (provide) with снабжать чем-л. We have made an agreement with this company to supply us with raw materials. - Мы заключили договор с этой компанией по поставке нам сырья.
to tremble (shake, shiver) with дрожать от The vagabond was shaking with cold. - Бродяга дрожал от холода.
to be angry with сердиться на Your mom is angry with me. - Твоя мама сердита на меня.
pale (red, tired) with бледный (красный) The girl was pale with fear. - Девочка усталый) от была бледна от страха.
pleased (displeased) with довольный (недовольный) кем-л., чем-л. He was pleased with service. - Он былдоволен его обслуживанием.
popular with популярный среди Skateboarding is popular with teenagers. - Катание на скейтборде популярно среди подростков.
satisfied with удовлетворенный чем-л. We are satisfied with the test results. - Мы удовлетворены результатами теста.

  Сравнение предлогов with и by:
  В сочетании с существительным и предлог with, и предлог by соответствуют в русском языке творительному падежу. После глагола в страдательном залоге by используется для обозначения действующего лица или силы, a with используется для обозначения предмета, с помощью которого производится действие, после глагола как в страдательном, так и в действительном залоге:
  This wooden bird was cut by my father. - Эта деревянная птица была вырезана моим отцом.
  This wooden bird was cut with a knife. - Эта деревянная птица вырезана ножом (вырезана при помощи ножа).
  He cut this wooden bird with a knife. - Он вырезал эту деревянную птицу ножом (при помощи ножа).
 
 

Within


  Предлог within используется:
 
  1. Для обозначения периода времени, в пределах которого совершается действие, со значением в течение, не позднее, не позже чем через, не дальше чем, в пределах:
  I'll get the test result within a week. - Я получу результаты теста в течение недели (не позднее чем через неделю).
  The discount would be active within a month. - Скидка будет действительна в течение месяца.
  I will be back within five minutes. - Я вернусь через пять минут.
  I was ready within the fifteen minutes. - Он был готов за пятнадцать минут.
 
  2. Для выражения отношений места. На русский язык переводится
  предлогами в, внутри.
  а) в пределах, в черте:
  There are many chimneys within the old castle. - В старом замке много каминов.
  Ten parks are situated within the city. - Десять парков расположено в городе (в черте города).
  б) в рамках организации и т.д.:
  This idea was not popular within a science society at that time. - Эта идея не была популярна в научном обществе в то время.
  Various trainings are held within our organization. - Различные тренинги проводятся в рамках нашей организации.
  в) в душе, в мыслях и т.д.:
  He always keeps his emotions within himself. - Он всегда держит свои эмоции в себе (в душе; в пределах своих возможностей).
 
  3. Для выражения предела точности. На русский язык переводится с точностью до:
  I need to know the length of the table with millimetres. - Мне нужно знать длину стола с точностью до миллиметров.
 
  4) в пределах, в рамках чего-либо:
  Stay within my sight. - Оставайся в пределах моей видимости.
  All things he needed he had within his reach in his room. - Все вещи, которые были ему нужны были в пределах достижимости в его комнате.
  Their auction is within the law. - Их акция в рамках закона.
  There are not any shops within five blocks from his house. - В пределах пяти кварталов от его дома нет никаких магазинов.
  She wanted to sit somewhere within hearing, but there were no place. - Она хотела сесть куда-нибудь в пределах слышимости, но там не было места.
 
 
 

Сравнение предлогов for, during, in, within:


  Предлоги during, in, for, within по значению соответствуют русскому предлогу в течение.
  Предлог в течение соответствует английскому предлогу for, если он используется для обозначения времени и отвечает на вопрос как долго? сколько времени? В таком случае русский предлог в течение, как и предлог for, может опускаться:
  Я снимал этот дом в течение трех лет (три года).- I rented this house (for) three years.
  Она осталась (пробыла) у друзей в Москве в течение семи дней (семь дней). - She stayed with her friends in Moscow (for) seven days.
  Предлог в течение соответствует английскому предлогу during, если он используется для обозначения времени и отвечает на вопрос когда? :
  В течение последнего полугода она сделала большие успехи в английском языке. - During the last half of the year she has made great progress in English.
  I called him several times during the week but nobody answered. - Я звонил ему несколько раз в течение недели, но никто не ответил.
  Предлог в течение соответствует английскому предлогу in, если он используется для обозначения времени и отвечает на вопрос в какой срок? По смыслу, вместо предлога в течение можно употребить также предлоги в, за:
  Этот проект был закончен в течение одного года (за один год, в один год). - This project was over in one year.
  Предлог в течение соответствует английскому предлогу within, если он используется для обозначения времени и отвечает на вопрос в какой срок? Вместо предлога в течение можно употребить также не позже чем через:
  Все документы будут готовы в течение недели (не позже чем через неделю). - All documents would be ready within a week.
 
 

Without


  Предлог without употребляется:
  1. Co значением без , для выражения отсутствия кого-либо или чего-либо. В таком случае он по значению противоположен предлогу with:
  I can not live without him. - Я не могу жить без него.
  Try to do it without my help. - Попробуй сделать это без моей помощи.
  It was not cloudy in the morning, so he left home without an umbrella. - Утром было безоблачно, поэтому он вышел из дома без зонта.
  Without fear he went to the battle. - Бесстрашный (бесстрашно), он пошел на битву.
  It seems like this road is without end. - Кажется, что эта дорога бесконечна.
  2. В сочетании с герундием и отглагольным существительным для
  выражения отрицания. На русский язык переводится частицей не:
  The deer stood without moving. - Олень стоял не шевелясь.
  I was making the presentation without any preparation. - Я делал презентацию без какой-либо подготовки (не готовясь).
  He left the room without saying a word. - Он покинул комнату, не говоря не слова.
  Выражения с предлогом without:
  without doubt несомненно without fail непременно, обязательно without notice без предупреждения (формального) without the knowledge (of) без ведома (кого-либо) it goes without saying само собой разумеется, ясно без слов to do without somebody, something обходиться без кого-либо, чего-либо
 
 

Предлоги времени.Предлоги места и направления

Предлоги времени.


  Временные отношения чаще всего выражают предлоги on, in, at, for, since, during, while, by или until.
  Предлог at используется для обозначения точного (конкретного) времени:
  at 4 o'clock - в 4 часа; at 10:35 - в 10:35; at midnight - в полночь; at dinner time - в обед.
  The lesson starts at 8:15 a.m. - Урок начинается в 8:15 утра.
  Следует обратить внимание, что обычно, в вопросе к этому предложению (в какое время?) предлог at не используется:
  What time does the lesson start?
 
  Предлог at используется также в следующих выражениях:
at night ночью, поздним вечером She arrived at night. - Она приехала ночью.
at the weekend / at week ends в выходные / на выходных (в субботу и воскресенье) What are you going to do at the weekend? - Что ты собираешься делать на выходных?
at Christmas / at Easter (во времяофициальных праздников) на Рождество, на Пасху Usually the whole family gets together on Christmas. - Обычно вся семья собирается вместе на Рождество.
at the moment / at present сейчас, в данное время I am afraid the director is busy at the moment / at present. - Боюсь, что директор сейчас занят.
at the same time одновременно Yesterday my wife and I came home at the same time. - Вчера моя жена и я пришли домой одновременно (в одно и тоже время).
at the age of ... в возрасте... лет, в ...лето I earned my first money at the age of 14. - Я заработал мои первые деньги в 14 лет.

  Предлог on используется для обозначения дат и дней недели:
  on Sunday(s) - в воскресенье (по воскресеньям); on the 17-th of May - семнадцатого мая; on Christmas day - на Рождество, в Рождественский день (Но: "at Christmas");
  My daughter was born on the 17-th of May. - Моя дочь родилась 17-го мая.
  On Wednesday we are going to the theater. - В среду мы идем в театр.
 
  Предлог on употребляется также в следующих выражениях:
  on Thursday morning(s) - в четверг утром (по утрам в четверг);
  on Monday afternoon(s) - в понедельник после обеда (по понедельникам после обеда);
  on Saturday evening(s) - в субботу вечером (по субботним вечерам);
  on Tuesday night - во вторник ночью и т. п.
  Usually I go to the disco on Saturday evenings. - Обычно я хожу на дискотеку по субботним вечерам.
 
  Предлог in используется для обозначения более продолжительных временных периодов(months / years / seasons - месяцев / лет / сезонов) и для временных периодов в течение дня (если не называется точное время или день недели):
  in October - в октябре; in the morning(s) - утром (по утрам); in the evening(s) - вечером (по вечерам); in 2006 -в 2006 году; in (the) summer - летом; in the 1980s - в 1980-х годах; in the Middle Ages - в Средние века; in the th 19 century - в 19 веке.
  I was born in 1980. - Я родился в 1980 г.
  I like to jog in the morning. - Утром я люблю заниматься бегом.
  I'll see you in the morning. - Увидимся утром. Но!: I'll see you on Monday morning. - Увидимся в понедельник утором.
  It is quite cold in Russia in winter. - В России довольно холодно зимой.
  My friend is going to visit me in July. - Мой друг приезжает ко мне в июле.
 
  Если за предлогом in следует указание на определенный временной период, то эта конструкция обычно указывает на будущее время:
  John went to London. He will be back in a week. - Джон уехал в Лондон. Он вернется через неделю (через неделю от настоящего момента).
  The plain will depart in a few minutes. - Самолет отправится через несколько минут (от настоящего момента).
  We are getting married in two months. - Мы собираемся пожениться через два месяца (от настоящего момента).
 
  В разговорной речи, особенно в американском варианте английского языка, иногда используется конструкция in time (in five months' time - через пять месяцев / в течение пяти месяцев; in a week's time - через неделю / в течение недели и т.п.).
  We are getting married in two month's time. - Мы собираемся пожениться через два месяца.
 
  Предлог in используется также для того, чтобы подчеркнуть, как долго происходит то или иное действие:
  I have read this book in two weeks. - Я прочитал эту книгу за две недели (чтение этой книги заняло у меня две недели).
 
  Обратите внимание, что предлоги at / on / in не ставятся перед наречиями last и next:
  I'll see you next Wednesday. - Увидимся в следующую среду. I got married last August. - Я вышла за муж прошлым августом.
 
  Предлог for + указание на определенный период времени используется для обозначения длительности действия (как долго, сколько секунд, минут, часов, дней, месяцев, лет оно заняло):
  for two years - в течение / в продолжение двух лет; for five hours - в течение / в продолжение пяти часов; for a week - в течение / в продолжение недели.
  He can run for two hours without a stop. - Он может бежать без остановки в течение двух часов.
  I waited for him for fifteen minutes but he did not come. - Я ждала его в течение пятнадцати минут, но он не пришел.
  I have lived in this city for three years. - Я жил в этом городе в течение трех лет.
  John is going to Spain for a week in September. - Джон едет в Испанию на неделю в сентябре.
  I have not seen him for ages. - Я не видел ее целую вечность.
  I am going to my parents for a weekend. - Я уезжаю к родителям на выходные.
 
  Предлог since используется, когда имеется точная дата или время: I have been living here since 1991. - Я живу здесь с 1991 года. He has been waiting for you since 4:30. - Он ждет вас с 4:30.
 
  Конструкция предлог during + существительное используется, если необходимо указать, когда происходит действие (а не сколько оно длиться):
  During the lecture - во время лекции; during our trip - во время путешествия; during the night - ночью, во время ночи;
  We have visited lots of interesting places during our drip. - Во время нашего путешествия мы посетили много интересных мест.
  John fell asleep during the lecture. - Джон заснул во время лекции (на лекции).
  It was very windy during the night. - Было очень ветрено ночью.
  I'll call you during the day. - Я позвоню вам в течение дня.
 
  Конструкция предлог while + подлежащее + глагол также используется, если необходимо указать, когда происходит действие (а не сколько оно длиться):
  John fell asleep while the professor was reading a lecture. - Джон заснул когда профессор давал лекцию.
  We have been to lots of interesting places while we were on trip. - Мы были во многих интересных местах пока мы путешествовали.
  While you were sleeping, we were watching a film. - Пока ты спал, мы смотрели фильм.
 
  Обратите внимание, что когда речь идет о будущем, после while ставится глагол в настоящем, а не будущем времени (не shall / will):
  Who would be taking care of your kids while you are traveling? - Кто будет заботиться о ваших детях пока вы путешествуете?
  I am going to Moscow next month. I hope to see Mary while I am there. - Я еду в Москву в следующем месяце. Я надеюсь увидеть Мэри, пока я буду там.
 
  Предлог by используется для указания на то, что определенное событие произойдет не позднее, чем:
  The essay is due by Tuesday. - Сочинение должно быть сдано во вторник (или не позднее вторника).
  Where is John? He should be here by now. - Где Джон? Он должен быть здесь сейчас (в данный момент или до данного момента; т.е. он уже к моменту речи должен был быть на месте).
  My mom would be back by 9 p.m. - Моя мама вернется к 9 часам вечера (в 9 часов вечера или раньше).
 
  Предлог until (till) используется для указания на то, как долго длиться ситуация:
  She will be working until 4 p.m. - Она будет работать до 4 часов (т.е. она прекратит работать в 4 часа).
  We will be out of town until Sunday. - Нас не будет в городе до воскресенья (т.е. они вернутся в воскресенье).
 
 

Предлоги места

Предлоги at, on, in выражают также и пространственные отношения места Рекомендуется заучить как можно больше выражений с этими предлогами, так как не всегда легко определить, в каком случае, какое значение употребляется.
 
  Предлог in используется для обозначения нахождения предмета внутри, в рамках какого-либо помещения, территории или предмета. Предлог in употребляется также с названиями городов, округов, штатов, стран, континентов.
  In (the) bed - в постели; in the bedroom - в спальне; in the car - в машине; in (the) class - в классе; in the library - в библиотеке; in school - в школе; in hospital - в больнице; in prison - в тюрьме; in the room - в комнате; in a building - в здании; in a garden - в саду; in a park - в парке; in the water - в воде; in the sea - в море; in a row - в ряду; in a line - в очереди; in America - в Америке, in Rome - в Риме.
  I used to live in a small village near Volgograd. - Раньше я жил в маленькой деревне около Волгограда.
  John is in hospital. - Джон в больнице.
  She lives in Samara. - Она живет в Самаре.
  Kemmerer is in Lincoln County. - Кеммерер находится в округе Линкольн.
  Lincoln County is in Wyoming. - Округ Линкольн находится в Вайоминге.
  My books are in my bag / box. - Мои книги в сумке / в коробке.
  There are many people in the room / in the building / in the shop. - В комнате / в здании / в магазине много людей.
  Look, there is an interesting cloud in the sky! - Посмотри, в небе интересное облако.
  There is no one in the street. - На улице никого нет.
 
  Обратите внимание, что в английском языке говорят:
  in a photo - на фото / in a picture - на картине / in a mirror - в зеркале;
  to sit in an armchair - сидеть в кресле;
  Но: to sit on a chair - сидеть на стуле.
  In a picture she was more beautiful than in life. - На картине она была красивее, чем в жизни.
 
  Предлог at используется для обозначения точного адреса, а также для обозначения нахождения предмета на какой-либо поверхности или в каком-либо заведении, на каком-либо мероприятии / событии:
  at class - в классе; at home - в доме, дома; at the library - в библиотеке; at the office - в офисе; at school - на работе; at work - на работе; at university - в университете; at a station - на станции; at an airport - в аэропорте; at the seaside - на берегу (моря); at sea - на море (в значении "на отдыхе на море"); at the top / bottom (of the page) - наверху / внизу страницы; at the bus stop - на автобусной остановке; at the door - в двери; at the window - около окна / у окна; at the end of the street - в конце улицы; at the back / at the front - сзади / спереди; at the corner of the street - на углу улицы (Но!: in the corner of the room - в углу комнаты); at party - на вечеринке; at concert - на концерте; at conference - на конференции.
  She lives at 45 Pine Street in Kemmerer. - Она живет на Пайн Стрит 45 в Кеммерере.
  Who is standing at the bus stop / at the door / at the window? - Кто стоит на остановке / в двери / около окна?
  Could you, please, sign this paper at the bottom of the page? - He могли бы вы подписать эту бумагу внизу страницы?
  John's house is at the end of this street. - Дом Джона находится в конце этой улицы.
  Yesterday my brother and I were at a football match. - Вчера мы с братом были на футбольном матче.
  Many students were at the meeting. - Много студентов было на митинге.
 
  Сравнение употребления предлогов in и at:
  И предлог at и предлог in употребляются с названиями различных зданий и заведений: in a hotel, at a hotel; in a restaurant или at a restaurant.
  Обычно предлог at употребляется, если есть необходимость указать, где проходит, имеет место событие (концерт, фильм, встреча, спортивные события):
  Yesterday we went to the concert at Kremlin Palace. - Вчера мы ходили на концерт в Кремлевском дворце.
  The conference was held at the firm's headquarters. - Конференция была проведена в штаб-квартире фирмы.
 
  Если необходимо указать на чье-либо нахождение в каком-либо доме (внутри него), обычно используется предлог at:
  We were at John's house yesterday. (или: We were at John's yesterday.)- Вчера мы были у Джона дома.
 
  Предлог in используется, если речь идет о самом здании (в том числе о здании дома):
  The rooms in John's house are very big. - Комнаты в доме Джона очень большие.
  I enjoyed the dinner but it was very hot in the restaurant. - Мне понравился обед, но в ресторане было очень жарко.
 
  Предлог in обычно употребляется с названиями городов и деревень:
  I live in Volgograd. - Я живу в Волгограде.
 
  Но если называемый город или деревня являются конечным пунктом поездки / путешествия, то возможно употребление предлога at:
  They stopped at a small village on the way to Volgograd. - По пути в Волгоград они остановились в маленькой деревне.
  Does the train stops at Nottingham? - Поезд останавливается в Нотингаме?
 
  С глаголом to arrive (прибывать, приезжать) употребляется предлог in, если речь идет о стране или городе, или предлог at, если речь идет о различных других местах (зданиях, местах, где проходит событие и т.д.):
  We arrived in Moscow / in Russia at 5 o'clock. - Мы прибыли в Москву / в Россию в 5 часов.
  What time did you arrive at school / at work / at the hotel / at the party?- В какое время вы приехали в школу / на работу / в гостиницу / на вечеринку?
 
  Обратите внимание, что глагол to arrive + существительное home вообще не требуют предлога:
  I arrived home at midnight. - Я приехал домой в полночь.
 
  Предлог on указывает на нахождение на поверхности какого-либо предмета или на передвижения по поверхности чего-либо. Он также используется для обозначения названий улиц, проспектов и т.д.
  On the ceiling - на потолке; on the floor - на полу; on the wall - на стене; on the horse - на лошади; on the plane - на самолете; on the train - на поезде; on the table - на столе; on a page - на странице; on a farm - на ферме.
  Who wrote on the blackboard? - Кто написал на доске?
  Do not sit on the ground / on the floor / on the grass! - He сиди на земле / на полу / на траве!
  The shopping center is on Elk Street. - Торговый центр находится на улице Элк (на Элк Стрит).
  Put this vase on the table. - Поставь эту вазу на стол.
  There is a picture on the wall. - На стене висит картина.
  My grandfather has been working on farm for all his life. - Мой дедушка работает на ферме всю свою жизнь.
 
  Запомните также следующие выражения, в которых всегда употребляется предлог on:
  On the left / on the right (или on the left- / right-hand side) - слева / справа;
  on the first floor / on the second floor - на первом этаже / на втором этаже;
  on a small island - на маленьком острове;
  on the coast / on a river / on a road / on a small island - на побережье / на реке / на дороге / на маленьком острове;
  on the way - по пути.
  The post-office is on the left. - Почта (находится) слева.
  I live on the second floor. - Я живу на втором этаже.
  We spent our holidays on the south coast of the Black Sea. - Мы провели наши каникулы на южном побережье Черного моря.
  St. Petersburg is situated on the Neva River. - Санкт-Петербург расположен на реке Нева.
  On the way home we stopped at the cafe. - По пути домой мы остановились в кафе.
 
  Обратите также внимание, что англичане говорят:in the corner of a room, но at the corner (или on the corner) of a street;in the front / in the back of a car - спереди / сзади машины, но at the front / at the back of a building / hall / cinema / group of people и т.д. - перед / за зданием / усадьбой / кинотеатром / группой людей; on the front / on the back of a letter / piece of paper и т. д. - на лицевой стороне / на обратной стороне письма.
  The armchair is in the corner of the room. - Кресло в углу комнаты.
  There is a post-office at / on the corner of the street. - На углу улицы есть почта.
  The children cannot sit in the front of the car until they are 12. - Дети не могут сидеть впереди в машине пока им не исполниться 12 лет.
  They have a swimming pool at the back of the house. - За домом у них есть плавательный бассейн.
  We set at the back of the cinema. - Мы сели на последних рядах в кинотеатре.
  There is a stamp at the back of the letter. - На обратной стороне письма есть печать.
 
 

Предлоги направления (движения)

Предлог to - основной предлог, выражающий движение по направлению к какой-либо точке (и достижение ее). Он часто употребляется с глаголами движения to go / to come / to travel и т. д.:
  to walk to school - идти (пешком) в школу; to come to England - приехать в Англию; to go to Russia - ехать в Россию; to go to a party - идти на вечеринку; to fly to Moscow - лететь в Москву; to go to the shop - идти в магазин; to be sent to France - послать / отослать во Францию; to be taken to hospital - отправить / отвести в больницу; to return to London - вернуться в Лондон; to go to bed - идти спать; drive to the university - ехать (везти машину) в университет.
  We were driving to the university together. - Мы ехали в университет вместе.
  Would you like to go to a party with me? - Хочешь пойти на вечеринку со мной?
 
  Обратите внимание, что без предлога to глаголы движения употребляются со следующими словами: home, downtown, uptown, outside, inside, downstairs, upstairs.
  Let's go home! - Давайте пойдем домой!
  Yesterday she came home after midnight. - Вчера она пришла домой поле полуночи.
  John went outside. - Джон вышел на улицу.
  We want to go downtown for a dinner. - Мы хотим пойти в центр города пообедать.
  She did not come downstairs until I called her. - Она не спустилась вниз, пока я ее не позвал.
 
  Предлог into также выражает движение, но это чаще всего движение внутрь какого-либо предмета / помещения / здания:
  Students went into the new classroom. - Студенты (школьники) вошли в новый класс.
  She invited me to come into the house. - Она пригласила меня войти в дом.
  John opened the door and got into the car. - Джон открыл дверь и сел в машину.
  A butterfly flew into the house through the door. - Бабочка влетела в дом через дверь.
 
Администрация сайта admin@envoc.ru
Вопросы и ответы
Joomla! - бесплатное программное обеспечение, распространяемое по лицензии GNU General Public License.