«If one calls then he likes calling.» - Если звонит, значит, любит звонить
 Saturday [ʹsætədı] , 04 July [dʒʋʹlaı] 2020

Большой англо-русско-английский словарь

транскрипция, произношение, примеры употребления, фразеологизмы,синонимы и антонимы

  • Русско-английский словарь

    перевод

    1. м.

    1. (в другой город, учреждение и т. п.) transference, transfer

    2. (денег, долга) remittance

    Примеры

    почтовый перевод — postal (money) order

    3.:

    Примеры

    перевод часов вперёд, назад — putting a clock forward / on, back

    перевод стрелки ж.-д. — shunting, switching

    4. (в другую систему измерения и т. п.) conversion

    Примеры

    перевод мер — conversion of measures

    2. м.

    (с одного языка на другой) translation; version; (устный) interpretation

    Примеры

    машинный перевод — machine translation

    перевод с русского языка на английский — translation from Russian into English

    3. м. разг. (бессмысленное расходование)

    waste, squandering

    Примеры

    только перевод денег — a mere waste of money

Синонимы,антонимы

Синонимы: payment;платеж|settlement;платеж,расчет|remittance;перевод денег|reimbursement;платеж, оплата|defrayal;оплата (издержек)|outlay;расходы|expenditure;выплаты,расходы|spending;расходы

Фразы, идиомы, фразовые глаголы, сленг , примеры предложений

Примеры фраз, тематические словари

loose translation - а) вольный перевод; б) приблизительный перевод
relocation переезд, перевод
remittance денежный перевод
rough translation - черновой перевод
transfer of funds перевод средств

Найдено:89

Разговорные фразы

freewheeling translation — ирон. вольный перевод
O! beware, my lord, of jealousy. It is the green-eyed monster which doth mock the meat it feeds on. (W. Shakespeare) — Берегитесь ревности, синьор. То - чудище с зелеными глазами, Глумящееся над своей добычей. (В. Шекспир "Отелло", акт 3, сцена 3, перевод М. Лозинского)

Найдено:2

Идиоматические выражения,фразы

banker's transfer
банковский перевод; банковский трансфер; перевод денег с банковского счета должника на банковский счет кредитора по распоряжению должника
cash remittance
денежный перевод
cross-border transfer
трансграничный перевод; перевод через границу

Найдено:5

Фразовые глаголы

strange flesh

уст.

необычная или вызывающая отвращение пища [шекспировское выражение; см. цитату]

Caesar: "Antony... on the Alps It is reported thou didst eat strange flesh, Which some did die to look on... " (W. Shakespeare, ‘Antony and Cleopatra’, act I, sc. 4) — Цезарь: "Антоний... В Альпах Ты ел такую падаль, говорят, Что видевшие замертво валились..." (перевод Б. Пастернака)

Beatrice: "...Do you know I thought I was that wretched Beatrice Men speak of, whom her father sometimes hales From hall to hall by the entangled hair; At others pens up naked in damp cells Where scaly reptiles crawl, and starves her there, Till she will eat strange flesh." (P. B. Shelley, ‘The Cenci’, act III. sc. I) — Беатриче: "...Вы знаете, я думала что я - Та самая дурная Беатриче, Которую отец, как говорят, Из зала в зал за волосы таскает; А то нагую запирает в погреб, Где ползают чешуйчатые гады, И морит голодом, пока она Не съест гнилого мяса." (перевод Л. Шифферса)

that's flat

разг.

это окончательно; решительно и бесповоротно; коротко и ясно; и всё тут, это моё последнее слово, на этом поставим точку; ş решено и подписано [шекспировское выражение; см. цитаты]

Falstaff: "...No eye hath seen such scarecrows. I'll not march through Coventry with them, that's flat..." (W. Shakespeare, ‘King Henry IV’, part I, act IV, sc. 2) — Фальстаф: "...Свет еще не видел таких пугал. Сохрани бог показаться с ними в Ковентри, надо будет, ясное дело, обойти его кругом." (перевод Б. Пастернака)

Costard: "The boy hath sold him a bargain, a goose, that's flat. " (W. Shakespeare, ‘Love's Labour's Lost’, act III, sc. 1) — Башка: "Да, малый с гусем вовремя поспел, клянусь! И сделка хороша, когда в итоге гусь. " (перевод М. Кузьмина)

‘I will not turn the dog out,’ said Aunt Juley. ‘I will not, and that's flat.’ (J. Galsworthy, ‘On Forsyte 'Change’, ‘Dog at Timothy's’) — - Я не собираюсь прогонять эту собаку, - сказала тетушка Джули. - Не собираюсь, и все тут.

If you, or anybody else, wants to stow stolen gold here, you can get out. that's flat and I mean it. (K. S. Prichard, ‘Golden Miles’, ch. I) — Если вы или кто другой вздумаете устраивать здесь склад краденого золота, вам придется покинуть этот дом. Это мое последнее слово, предупреждаю вас.

Найдено:197

Сочетаемость частей речи

to finish with a translation закончить перевод (Глагольные словосочетания)
rough translation - черновой перевод (сочетаемость прилагательных:)
to correct smb's translation исправлять чей-то перевод (Глагольные словосочетания)
She helped me with translation. Она помогла мне сделать перевод. (Глагольные словосочетания)
to compare a translation with the original сравнить перевод с оригиналом (Глагольные словосочетания)

Найдено:7

Администрация сайта admin@envoc.ru
Вопросы и ответы
Joomla! - бесплатное программное обеспечение, распространяемое по лицензии GNU General Public License.