«Whatever you’re studying, - you study it for yourself» - Чему бы ты ни учился, ты учишься для себя (Петроний)
 Tuesday [ʹtju:zdı] , 18 December [dıʹsembə] 2018

Большой англо-русско-английский словарь

транскрипция, произношение, примеры употребления, фразеологизмы,синонимы и антонимы


Для добавления новых словарных статей необходима регистрация

Содержит слово: a*

Фразы, идиомы, фразовые глаголы, сленг , примеры предложений

Фразовые глаголы

a blind pig

амер.; уст.

(a blind pig (или tiger))

бар, кабачок, незаконно торгующий спиртными напитками (во время действия "сухого закона")

We opened up on some of the worst dives and blind tigers by name... The attack created a howling sensation. (S. Lewis, ‘Elmer Gantry’, ch. XIV) — Мы выступили против грязных притонов и тайных кабачков, назвав их владельцев по имени... Это выступление вызвало сенсацию.

a blind spot

(a blind (или soft) spot)

слабое место, слабость, слабая струнка

I suppose we all have a blind spot somewhere... (J. Galwworthy, ‘Maid in Waiting’, ch. XXXI) — Наверное, у каждого из нас есть свой пунктик...

There was a soft spot in my nature, a strain of weakness, a sensitivity that would never harden. (A. J. Cronin, ‘A Song of Sixpence’, ch. XXXV) — В моем характере есть слабое место: мягкотелость, чрезмерная чувствительность, которая никогда не перейдет в жесткость.

I know people say he's a hard man. Perhaps I'm his only soft spot. (D. Cusack, ‘Black Lightning’, part IV) — Я знаю, люди говорят, что мой отец жесткий человек. Возможно, я его единственная слабость.

a bloody Mary

(a bloody Mary (или mary))

"кровавая Мэри" (коктейль из водки и томатного сока со льдом) [по цвету коктейля]

He switched instead to a bloody Mary. (F. Knebel, ‘Night of Camp David’, ch. 2) — Вместо завтрака Мак-Ви выпил бокал "кровавой Мэри".

a bloody nose

разг.

поражение, разгром

Heath has tried to hold down wages by bashing trade unionists into submission and received a bloody nose. — Хит пытался заморозить зарплату и хотел запугать тред-юнионистов и заставить их подчиниться, но потерпел поражение.

a blot is no blot till it be hit

посл.; редк.

(a blot is no blot till (или unless) it be hit)

ş не пойман - не вор

I will join with you in anything, provided always you carry it prudently, for fear of scandal. A blot is no blot till it be hit. (EP) — Я окажу вам поддержку во всем, если вы будете соблюдать осторожность и избегать скандала. Ведь не пойман - не вор.

a blot on one's escutcheon

(a blot on one's escutcheon (или 'scutcheon; тж. a blot on the copybook))

пятно на чьей-л. репутации, позорное пятно, запятнанная репутация или честь. [выражение a blot on one's escutcheon создано Дж. Драйденом (J. Dryden, 1631-1700) в переводах из Вергилия: The banishment of Ovid was a blot in his escutcheon. Позднее использовано Р. Браунингом в названии трагедии]

Surely crudity is only to be expected from a mere blot on the family scutcheon. (R. Aldington, ‘Rejected Guest’, ch. 18) — Да, такой грубости вполне естественно ожидать от того, кто и в семье притча во языцех.

His brutal treatment of his daughter will always be a blot on the 'scutcheon. (CDEI) — Жестокое обращение с дочерью навсегда останется пятном на его репутации.

a blot on one's reputation

(a blot (smirch, spot или stain) on one's reputation)

пятно на чьей-л. репутации

He is a man without a spot on his reputation. — Это человек с незапятнанной репутацией.

a blot on the landscape

(a blot on (или upon) the landscape)

"клякса на ландшафте", то, что портит картину, мешает наслаждаться красотой природы; ş ложка дёгтя в бочке мёда

‘Indeed!’ said Alice, a little maliciously. ‘I thought that all artistic people looked on junctions and railway lines as blots on the landscape.’ (B. Shaw, ‘Cashel Byron's Profession’, ch. V) — - Неужели! - сказала Алиса не без ехидства. - А я-то думала, что художественные натуры считают все эти железнодорожные узлы и пути "кляксой на ландшафте"

a blue coat

(a blue coat (тж. blue-coat))

1) "синий мундир"; солдат; моряк

2) амер.; ист. солдат армии северян (во время гражданской войны 1861 - 65 гг.)

a blue fit

разг.

удар, потрясение

I had a blue fit when he walked into the room; I thought he had died years ago. (ECI) — Я думал, меня хватит удар, когда этот человек вошел в комнату. Я был уверен, что он умер несколько лет назад.

a blue print

намётка, проект, предварительный план [букв. светокопия, "синька"]

a blue ribbon

1) лента ордена Подвязки; орден Подвязки

He wore his collar and orders, his blue ribbon and garter. (W. Thackeray, ‘Vanity Fair’, ch. LXIV) — На нем была орденская цепь и ордена, синяя лента и орден Подвязки.

2) первый приз, высшая награда

Before marrying Horace, she had won several blue ribbons for her pies and cakes at the country fair in Santee. (E. Caldwell, ‘Claudelle Inglish’, ch. VIII) — Еще до того, как Луиза вышла замуж за Хораса, она получила за свои пироги и пирожные несколько призов на ярмарке в Санти.

3) значок члена общества трезвости

a blue stocking

"синий чулок" (о сухой педантке, лишённой женственности) ["собранием синих чулков" голландский адмирал Боскавен назвал один из литературных салонов середины XVIII в. в Лондоне, так как известный учёный Стиллингфлит появлялся в этом салоне в синих чулках]

‘Oh heavens,’ Diana cried, ‘Don't give her any more high sounding names. She's blue stocking enough as it is.’ (A. Wilson, ‘A Bit off the Map and Other Stories’, ‘Ten Minutes to Twelve’) — - Боже мой, - воскликнула Диана, - не хватит ли возносить до небес ум Пейшенс, она и без того синий чулок.

a blue streak

амер.; разг.

непрерывно, всё время, без конца

She talked a blue streak and smoked one cigarette after another. (J. O'Hara, ‘Assembly’, ‘Mrs. Stratton of Oak Knoll’) — Эта юная особа говорила без умолку и курила одну сигарету за другой.

That's one thing I never could get used to - hearing a woman cuss a blue streak. (E. Caldwell, ‘Episode in Palmetto’, ch. V) — К одному я никогда не мог привыкнуть - к бесконечной женской ругани.

a boiled lobster

уст.; шутл.

"варёный омар" (прозвище английских солдат) [красный цвет их мундиров сходен с цветом варёного омара]

The "Anchor", as if was lovingly called, stood in a crowded, street... It had a parterre, or pit, the entrance to which was free, where Jack the Sailor, Joe the Marine, and the Boiled Lobster could sit in comfort... (W. Besant and J. Rice, ‘By Celia's Arbour’, ch. XXXIX) — "Якорек", как нежно назвали эту комбинацию мюзик-холла и пивной, находился на оживленной улице... Вход в партер был свободный, и моряки, морские пехотинцы и солдаты чувствовали себя там как дома...

a bolt from the blue

(a bolt from (или out of) the blue)

ş гром среди ясного неба [этим. нем. ein Blitz aus heiterem Himmel]; см. тж. like a bolt from the blue

a bone in smb.'s throat

(a bone in smb.'s throat (или in the throat of smb.))

ş нож острый, бельмо на глазу

The Bill of Rights is a bone in the throat of the warmongers. (‘Political Affairs’) — Билль о правах - нож острый для поджигателей войны.

a bone of contention

ş яблоко раздора [этим. миф.]

From the earliest days control over he River Plate region and particularly of Uruguay, was a bone of contention between Spain and Portugal... (W. Foster, ‘Outline Political History of the Americas’, book II, ch. 12) — Район Ла-Платы и особенно Уругвай были с самого начала яблоком раздора между Испанией и Португалией...

a booby prize

"приз отставшего" (награда, которую в шутку дают тому, кто последним пришел к финишу, набрал меньше всего очков и т. п.)

a bosom friend

(a bosom (или sworn) friend)

лучший, закадычный друг

Bea was droll in her attempt to be at once a respectful servant and a bosom friend. (S. Lewis, ‘Main Street’, ch. V) — Было очень забавно смотреть, как Би старается быть почтительной служанкой и в то же время наперсницей своей госпожи.

Mrs. Errington-Brown: "...Hetty Perivale-Smith and I were bosom friends when we were girls." (D. Cusack, ‘Comets Soon Pass’, act I, sc. I) — Миссис Эррингтон-Браун: "...Хетти Перивейл-Смит и я были в детстве подружками."

Страница 3 из 99
Администрация сайта admin@envoc.ru
Вопросы и ответы
Joomla! - бесплатное программное обеспечение, распространяемое по лицензии GNU General Public License.