«The last one to smile is the one who didn’t get it right away.» - Последним смеется тот, кто не врубился сразу
 Tuesday [ʹtju:zdı] , 18 December [dıʹsembə] 2018

Большой англо-русско-английский словарь

транскрипция, произношение, примеры употребления, фразеологизмы,синонимы и антонимы


Для добавления новых словарных статей необходима регистрация

Содержит слово: a*

Фразы, идиомы, фразовые глаголы, сленг , примеры предложений

Фразовые глаголы

a bitter cup

горькая чаша

This, however, formed a part of the bitter cup which she was doomed to drink... (W. Scott, ‘The Heart of Mid-Lothian’, ch. XIX) — Однако это была лишь первая капля той горькой чаши, которую ей суждено было испить до дна...

a bitter pill

(a bitter pill (to swallow))

горькая пилюля, тяжёлая необходимость; оскорбление, унижение, с которым приходится мириться

The week before, lady Weatherby had given a large party and neither she nor Henry had been invited. It had been a bitter pill for Alice to swallow, she had always prided herself on being particularly close to Eleonor Weatherby... (A. J. Cronin. ‘The Northern Light’, part I, ch. 14) — На прошлой неделе леди Уэзерби устраивала большой прием, но ни она, ни Генри не были приглашены. Это было для Элис горькой пилюлей - ведь она всегда так гордилась своей особо нежной дружбой с Элинор Уэзерби...

For Lockheed, already reeling under its own troubles, it was a bitter pill indeed. (‘Newsweek’) — Для корпорации "Локхид", шатавшейся под тяжестью собственных трудностей, банкротство фирмы "Роллс-Ройс" было поистине горькой пилюлей.

a black eye

разг.

1) подбитый глаз, синяк под глазом; ş фонарь под глазом; см. тж. black smb.'s eye

Moon. ...A struggle ensues, in the course of which I receive the black eye which I herewith produce (he touches his eye with awful solemnity). (J. Galsworthy, ‘A Family Man’, act III, sc. I) — Мун: "...Произошла потасовка, в результате которой мне подбили глаз. Этот подбитый глаз я и представляю в качестве доказательства" (он с ужасающей торжественностью прикасается к своему глазу).

‘But if ever your brother crosses my path, I'll take a horse whip to him. And you know I'll do what I say.’ ‘Steve Miller has already broken his jaw and given him a black eye,’ Violet remarked. (K. S. Prichard, ‘Winged Seeds’, ch. X) — - Но если ваш братец когда-нибудь попадется мне, клянусь: возьму кнут и отхлещу его. Вы знаете, что я умею держать слово. - Стив Миллер уже свернул ему челюсть и поставил фонарь под глазом, - спокойно заметила Вайолет.

2) амер. сильный удар (по престижу, репутации; обыкн. употр. с гл. to give)

How can I please them both? They hate each other. How am I ever going to get a feather in my cap from general Scheisskopf without getting a black eye from General Peckem? (J. Heller, ‘Catch-22’, ch. XL) — Как же я могу угодить им обоим, когда они терпеть друг друга не могут? Как я могу заслужить пироги и пышки у генерала Шейскопфа, без того чтобы не схлопотать синяков и шишек от генерала Пеккема?

They could very easily make the whole community a terrible eyesore, give the whole town a black eye, so that no tourists would want to stop here (J. Jones, ‘Some Came Running’, ch. XXXV) — Эти люди легко могут сделать посмешищем все наше общество и так опозорить город, что ни один турист не захочет ехать сюда.

a black list

чёрный список

a black look

хмурый, злобный взгляд (отсюда to look black); см. тж. look black

‘We have set the table for you,’ said Alvina. ‘Stop now, since you have stopped for so long,’ said Madame, darting her black looks at him. (D. H. Lawrence, ‘The Lost Girl’, ch. 9) — - Мы накрыли стол для вас, - сказала Альвина. - Нечего сейчас накрывать, если столько времени не накрывали, - сказала мадам, бросая хмурые взгляды на Чичо.

a Black Paper

"Чёрная книга" (документ, в котором критикуется политика или действия правительства) [образовано по контрасту с a White Paper; см. a white paper]

The acrimonious debate was initiated by the Black Papers on education. — В "Черных книгах" началась ожесточенная дискуссия по вопросам образования.

a black sheep

"паршивая овца", позор семьи, негодяй [часть пословицы there is a black sheep in every flock; см. it is a small flock that has not a black sheep. По старому поверью, чёрная овца отмечена печатью дьявола]

...like her father, she was, she said, the religious black sheep of the family. She had never been able to believe anything save that which appealed to her as reasonable. (Th. Dreiser, ‘A Gallery of Women’, ‘Rona Murtha’) — ...Рона говорила, что, подобно своему неверующему отцу, она была паршивой овцой в семье. Она всегда верила только тому, что казалось ей разумным.

I'm the black sheep of the family. I don't belong. I've violated the rules. (M. Dodd, ‘Sowing the Wind’, ch. VIII) — У моих родственников я бельмо на глазу, чужая: я ведь нарушила неписаные законы.

But Sally was worried, and she still felt rather a black sheep with her sisters. (K. S. Prichard, ‘Golden Miles’, ch. 46) — Однако Салли встревожилась; кроме того, она все-таки чувствовала себя здесь белой вороной и не находила общего языка с сестрами.

a black ship

судно, которое портовые рабочие отказываются разгружать (в знак солидарности с бастующими)

Our boys will never cross a picket line and handle a black ship. (J. Lindsay, ‘Rising Tide’, ch. V) — Наши парни никогда не пойдут разгружать судно, находящееся под бойкотом и охраняемое пикетчиками.

a black swan

"чёрный лебедь", большая редкость

Shirley had the air of a black swan, or a white crow, in the midst of this party, and very forlorn was her aspect. (Ch. Bront™, ‘Shirley’, ch. XXII) — Шерли среди них казалась не то черным лебедем, не то белой вороной, и вид у нее при этом был разнесчастный.

I speak of the generality, not of the few black swans among us. (J. Galsworthy, ‘Another Sheaf’, ‘American and Briton’) — Я говорю сейчас обо всех вообще, а не об отдельных исключениях.

a black-letter day

неудачный, несчастливый день; трагический день; см. тж. a red-letter day

The day Poland was invaded was a black-letter day for the world. (RHD) — День, когда фашисты напали на Польшу, был трагическим днем для всего мира.

a blank check

(a blank check (или cheque))

свобода действий, неограниченные полномочия, возможности, карт-бланш [букв. незаполненный чек; blank check первонач. амер.]

‘What about it, Erik? I've been very straight with you. Give me a straight answer.’ ‘How can I? You haven't given me a straight proposition. You've given me the outlines of a deal, but not the details. I'm not going to write you any blank check.’ (M. Wilson, ‘Live with Lightning’, book III, ch. I) — - Ну так как же, Эрик? Видите, я с вами разговариваю откровенно. Ответьте же мне прямо. - Что я могу ответить? Вы пока мне ничего определенного не предлагаете. Вы обрисовали мне наши планы в общих чертах, а о подробностях я так ничего и не знаю. Я не намерен играть вслепую.

‘Oh, he's got plans, all right! Probably very workable ones, too. But so long as you're sitting on the fence you'll never hear them.’ ‘I'm damned if I'll give him or anyone else a blank check.’ (M. West, ‘The Ambassador’, ch. VI) — - О, планы у него есть, будьте уверены! И, по всей вероятности, вполне осуществимые. Но пока вы будете колебаться, вы о них ничего не узнаете. - Будь я проклят, если я позволю им действовать, как им вздумается.

a blank look

бессмысленный, пустой, ничего не выражающий взгляд

a blank spot

"белое пятно" (на карте)

Their conquest of Africa marked the elimination of the last "blank" spot on their map of the world and thereby the beginning of the end of capitalism. — Завоевание Африки западноевропейскими державами означало ликвидацию последнего белого пятна на карте мира и, следовательно, начало конца для капитализма.

a blaze of publicity

полная гласность

The case was held in a blaze of publicity. — Этот судебный процесс привлек к себе всеобщее внимание.

a blessing in disguise

скрытое благо, неприятность, оказавшаяся благом; ş не было бы счастья, да несчастье помогло, нет худа без добра

Chasuble: "...What seem to us bitter trials are often blessings in disguise." (O. Wilde, ‘The Importance of Being Earnest’, act II) — Чезьюбл: "...То, что представляется нам тяжкими испытаниями, иногда может обернуться благом."

Good fortune followed him from the cradle to the grave. Occasionally it appeared to fail him; but its absence always turned out to be a blessing in disguise. (L. Strachey, ‘Biographical Essays’, ‘Gibbon’) — От колыбели до могилы фортуна благоприятствовала Гиббону. Даже когда она поворачивалась к нему спиной - это оказывалось для него благодетельным.

a blind alley

1) тупик, улица, не имеющая сквозного прохода, проезда

Twice I took the wrong turning, wandering into blind alleys, but finally a policeman put me right. (J. B. Priestley, ‘Black-out in Gretley’, ch. 1) — Дважды я поворачивал не туда, куда следовало, заходил в тупики, пока наконец полицейский не указал мне дорогу.

2) тупик, безвыходное положение

They ran into a blind alley of conversation... (E. Wallace, ‘Captains of Souls’, ch. XXXIV) — Разговор зашел в тупик...

a blind date

1) "знакомство вслепую", знакомство на вечеринке с гостем или гостьей, специально приглашёнными для компании; свидание с незнакомым человеком [первонач. амер.]

‘Fancy risking a blind date,’ Denise said reprovingly. ‘I've never come to that.’ (D. Cusack and F. James, ‘Come in Spinner’, ‘Tuesday II’) — - Подумать только, она не боится идти на свидание с незнакомым человеком, - сказала Дениз неодобрительно. - Я еще не дошла до этого.

The other chaps started to give him a legpull about blind dates and what was he keeping up his sleeve. He didn't like it. (S. Chaplin, ‘The Day of the Sardine’, ch. VIII) — Другие музыканты стали подшучивать насчет свидания с незнакомкой и допытываться, чего он от них скрывает. Артур поморщился.

2) незнакомец или незнакомка, с которыми предстоит устроенное друзьями свидание

I'd gone there with you on a blind date, and the girl I had a date with wasn't the usual blind date. She was exceptional. Very pretty. Good figure. Her name was Minnie Jordan. (J. O'Hara, ‘The Horse Knows the Way’, ‘The Whole Cherry Pie’) — Я отправился туда с тобой, чтобы познакомиться с девушкой. Незнакомка оказалась удивительно хорошенькой, с прекрасной фигурой. Девушку звали Минни Джордан.

a blind hand

нечёткий почерк

a blind lantern

(a blind (или dark) lantern)

потайной фонарь

a blind letter

письмо без адреса; письмо с неполным или неразборчиво написанным адресом

Страница 2 из 99
Администрация сайта admin@envoc.ru
Вопросы и ответы
Joomla! - бесплатное программное обеспечение, распространяемое по лицензии GNU General Public License.