«Never do for no one the thing that he can do himself» - Никогда не делай для человека то, что он может сделать сам
 Sunday [ʹsʌndı] , 20 October [ɒkʹtəʋbə] 2019

Большой англо-русско-английский словарь

транскрипция, произношение, примеры употребления, фразеологизмы,синонимы и антонимы


Для добавления новых словарных статей необходима регистрация

Содержит слово: a*

Фразы, идиомы, фразовые глаголы, сленг , примеры предложений

Фразовые глаголы

at smb.'s whistle

стоит только свистнуть, по первому зову кого-л.

All this followers... were ready at his whistle to array themselves round him. (Th. Macaulay, ‘The History of England’, vol. III, ch. XIII) — Все его сторонники... готовы сплотиться вокруг него по первому зову.

at smb's tail

(at (или on) smb's tail (тж. at или on the tail of smb.))

следом, по пятам за кем-л.

...I saw Peggy with the infantine procession at her tail marching with great dignity to the stall of a neighbouring lollipop woman. (W. Thackeray, ‘Vanity Fair’, ch. XXIII) — ...я видел, как Пегги с толпой ребятишек, бежавших за ней следом, с большим достоинством шла к лотку ближайшей торговки сладостями.

‘The man's a crook...’ ‘I'm not the Treasury Department. They're the ones on his tail.’ (G. Vidal, ‘Washington, D. C.’, part V, ch. II) — - Этот Нилсон мошенник... - Я не министерство финансов. Вот кого ему надо бояться.

at that

1) к тому же, вдобавок, сверх того

An interesting experience but a painful one at that. (WD) — Интересный и вместе с тем болезненный опыт.

2) и всё же, тем не менее; при всём при том

What was in her heart God knows, Wilson thought. She hadn't talked much last night. At that it was a pleasure to see her. (E. Hemingway, ‘Selected Stories’, ‘The Short Happy Life of Francis Macomber’) — Одному богу известно, что творилось у нее в душе, подумал Уилсон. Она вчера почти все время молчала. Но все-таки ему было приятно видеть ее.

at that rate

разг.

(at that (или this) rate)

в таком случае, при таких условиях

at the back of God-speed

редк.; шутл.

ş на краю света, у чёрта на куличках; см. тж. the back of beyond

If I don't leave you at the back of God-speed before long, I'll give you the mare... (A. Trollope, ‘Doctor Thorne’, ch. V) — Если я не скоро уеду из этой глуши, то я отдам вам кобылу...

at the back of one's mind

(at (или in) the back of one's mind (редк. head))

в душе, в глубине души; мысленно, подсознательно

What remained was only a faint ugliness at the back of his mind, which he quickly suppressed and would soon bury completely. (A. J. Cronin, ‘The Keys of the Kingdom’, ‘An Unsuccessful Curate’, ch. II) — От того, что произошло, в душе Франсиса осталось лишь смутное ощущение чего-то уродливого, с чем он боролся и что вскоре будет навсегда забыто.

I know every thought that goes on in the back of that boy's head. (D. du Maurier, ‘The Parasites’, ch. XI) — Я знаю все тайные мысли этого мальчика.

at the best of times

((even) at the best of times)

при благоприятном стечении обстоятельств, даже в лучшие времена

He's an irritating fellow even at the best of times. (ALD) — Он вечно раздражен.

at the bottom of one's heart

(at the bottom of one's heart (редк. at the bottom))

в глубине души

Mrs. Poole: "Are you quite sure that at the bottom of your heart it's not conceit that makes you think differently from the rest of us?" (W. S. Maugham, ‘The Unknown’, act 2) — Миссис Пул: "А в глубине души вы не сознаете, что, быть может, самомнение - причина вашего инакомыслия?"

At the bottom, she knew very well he could not go. (D. H. Lawrence, ‘Sons and Lovers’, ch. III) — В глубине души миссис Морел чувствовала, что муж не может уйти.

at the bottom of the bag

(at (или in) the bottom of the bag)

в качестве последнего, оставшегося средства

We shall be completely stuck in the mud there unless you can find some bright idea in the bottom of the bag. — Там мы окончательно застрянем в грязи, если только, конечно, вам не придет в голову какая-нибудь блестящая идея.

at the bottom of the ladder

с самых низов, с самой простой, чёрной работы

‘Why shouldn't I take a job like anybody else, and see how it feels to put in an eight-hour day?’ ‘Beginning at the bottom of the ladder?’ smiled the father (U. Sinclair, ‘World's End’, ch. 23) — - Почему бы мне, как и всякому другому, не стать к станку и не посмотреть, что это за штука - восьмичасовой рабочий день? - Хочешь начать с самой черной работы? - усмехнулся отец.

at the drop of a hat

разг.

(at the drop of a (или the) hat)

немедленно, тотчас же, в любую минуту; при первом удобном случае, по малейшему поводу [первонач. амер.]

Mary: "...Everyone used to say, dear, you'd cry at the drop of a hat." (E. O'Neill, ‘Long Day's Journey into Night’, act 3) — Мэри: "...Когда ты был маленький, про тебя, дорогой, ведь все говорили: у него глаза на мокром месте."

‘It's a mistake to give children antibiotics at the drop of a hat,’ Rupert insisted. (J. Aldridge, ‘A Captive in the Land’, ch. XXVI) — - Неправильно пичкать детей антибиотиками по любому поводу, - настаивал Руперт.

...some people of course run to a divorce lawyer at the drop of a hat. (P. Roth, ‘When She Was Good’, part III, ch. I) — ...конечно, существуют супружеские пары, которые бегут разводиться из-за малейшего пустяка.

at the eleventh hour

в последнюю минуту, в самый последний момент (отсюда eleventh-hour: eleventh-hour agreement соглашение, заключённое в последний момент) [этим. библ. Matthew XX, 6]

And early in October came the great drive of the Germans towards Antwerp... Mr Van der Pant had escaped from Antwerp at the eleventh hour... (H. G. Wells, ‘Mr. Britling Sees It Through’, book II, ch. II) — В начале октября немцы начали массированное наступление на Антверпен... Мистер Ван-дер-Пант бежал из города в последний момент...

at the ends of the earth

(at the ends of the earth (тж. at the end of the world или at the world's end))

на краю света; ş у чёрта на куличках; см. тж. the ends of the earth

After many twistings and turnings in the gathering dusk... they arrived at a... little hill that seemed to be at the end of the world. (J. B. Priestley, ‘Wonder Hero’, ch. II) — Становилось темно, и после многих поворотов... они подъехали к холму, находившемуся, как им показалось, на краю света.

at the expense of

1) (smb. или smth.) за счет кого-л., или чего-л.; ценой чего-л. (тж. at smb.'s expense)

He was oppressed by a peculiar feeling of emptiness and resentment as though a terrible mistake had been made at his expense. (M. Wilson, ‘Live with Lightning’, ch. IV) — Эрик был подавлен странным чувством внутренней пустоты и обиды, словно кто-то совершил ужасную ошибку, за которую ему приходится расплачиваться.

If you go mountain climbing this summer having no proper training, you can do it only at the expense of your health. — Если вы собираетесь этим летом идти в горы без серьезной предварительной тренировки, вы рискуете своим здоровьем.

2) (smb.) на чей-л. счёт (тж. at smb.'s expense)

He could be very amusing at the expense of his neighbours. (W. S. Maugham, ‘On a Chinese Screen’, ch. XIX) — Виконт бывал забавен, когда прохаживался насчет своих соседей.

at the Greek calends

шутл.

(at (on или to) the Greek calends (или kalends))

до греческих календ, никогда (ср. после дождичка в четверг; обыкн. to put off to the Greek Calends отложить на неопределённое время, отложить в долгий ящик) [этим. лат. ad calendas или kalendas Graecas шутл. до греческих календ (у греков не было календ)]

‘A cab was ordered to take the Signorina to the boat,’ he said, giving her the money. ‘Well, she isn't going, and asked me last night to settle it for her. Give the cabman this, and tell him he can come back at the Greek Calends.’ ‘When, Signore?’ ‘At the Greek Calends. He'll understand.’ (R. Aldington, ‘All Men Are Enemies’, part IV, ch. VIII) — - Синьорина заказала извозчика к пароходу, - сказал он, отдавая девушке деньги, - но она не едет и просила меня вчера вечером сказать вам об этом. Дайте это извозчику и скажите ему, чтобы он приезжал после дождика в четверг. - Когда, когда, синьор? - После дождика в четверг. Он поймет.

at the head

во главе

You're at the head of the list. — Вы первый в списке.

at the heart of smth.

в основе чего-л

And yet these questions... are at the heart of all the domestic problems of Britain... with which both conferences sought in vain to grapple. (‘Labour Monthly’) — И все же эти вопросы... лежат в основе всех внутренних проблем Англии... которые безуспешно пытались разрешить обе конференции.

at the helm

(at the helm (of a state))

у власти, у кормила правления

A master in small state roguery, a virtuoso in perjury and treason... never scrupling, when out of office, to fan a revolution, and to stifle in blood when at the helm of the state... Thiers cannot help setting off the abomination of his deeds by the ridicule of his ostentation. (K. Marx, ‘The Civil War in France’, ch. I) — Мастер мелких государственных плутней, виртуоз в вероломстве и предательстве... не останавливающийся перед тем, чтобы раздуть революцию, как только слетит с занимаемого места, и затопить ее в крови, как только захватит власть в свои руки... Тьер не может удержаться, чтобы не подчеркнуть мерзости своих деяний своим смешным чванством.

at the highest level

(at (или on) the highest (или top) level)

на самом высоком уровне, на уровне глав правительств или государств

at the last minute

в последний момент

Pearl: "...I always take a lot of trouble to get the right people together, and I hate it when anybody fails me at the last minute." (W. S. Maugham, ‘Our Betters’, act III) — Перл: "...я всегда трачу столько сил и времени, чтобы пригласить людей, которые бы не скучали в обществе друг друга, и терпеть не могу, когда в последнюю минуту кто-нибудь отказывается прийти."

Страница 95 из 99
Администрация сайта admin@envoc.ru
Вопросы и ответы
Joomla! - бесплатное программное обеспечение, распространяемое по лицензии GNU General Public License.