«You may help a hundred times - it’ll be forgotten. Refuse once - you won’t be forgiven.» - 100 раз помоги - забудут. Один раз откажи - запомнят
 Wednesday [ʹwenzdı] , 16 October [ɒkʹtəʋbə] 2019

Большой англо-русско-английский словарь

транскрипция, произношение, примеры употребления, фразеологизмы,синонимы и антонимы


Для добавления новых словарных статей необходима регистрация

Содержит слово: a*

Фразы, идиомы, фразовые глаголы, сленг , примеры предложений

Фразовые глаголы

ape
apothecaries would not sugar their pills unless they were bitter

посл.

(apothecaries would not sugar their pills unless they were bitter (тж. if the pills were pleasant, they would not be gilded))

"аптекарь потому и подслащивает пилюли, что они горькие"

appeal
appeal from Philip drunk to Philip sober

просить кого-л. трезво подумать и пересмотреть скороспелое решение

If they had any fault to find, let them go to her, which was not even appealing from Philip drunk to Philip sober, but from the lioness in the jungle to the lioness in the cave. (E. Union, ‘Paston Carew’, ch. I) — Если они чем-нибудь недовольны, пусть идут к ней: а это ведь не обратиться с жалобой к Филиппу трезвому на Филиппа пьяного, а к львице в джунглях на львицу в пещере.

I shall not accept that decision of yours now. I shall wait and appeal from Philip drunk to Philip sober. (DEI) — Я не могу сейчас согласиться с вашим решением. Я подожду. Надеюсь, вы измените его, трезво взвесив все обстоятельства.

appeal to Caesar

1) книжн. обратиться к высшей власти, к высшему авторитету [этим. библ. Acts XXV, 11]

The mine exploded... and in a formal reference to the Prince Regent the indignant soldier appealed to Caesar. (P. Guedalla, ‘Palmerston’, ‘War Office’) — Переполох был огромный... Возмущенный главнокомандующий обратился к принцу-регенту, потребовав суда кесарева.

2) полит. обратиться с призывом к избирателям на всеобщих выборах

If this policy... were not accepted as the policy of the Government... I should feel it my duty to appeal to Caesar. (Suppl) — Если эта политика... правительства не встретит одобрения парламента... я буду вынужден назначить всеобщие выборы и положиться на мнение избирателей.

appeal to smb.'s better feelings

взывать к лучшим чувствам кого-л., стараться разжалобить кого-л

appeal to the country

полит.

(appeal (или go) to the country)

распустить парламент и назначить новые выборы

The Envoy: "...We can't wait: we must start some question that will excite the public, and go to the country on it." (B. Shaw, ‘Back to Methuselah’, part IV, act III) — Посланник: "...Мы не можем ждать; надо взбудоражить общественное мнение какой-нибудь острой проблемой, затем распустить парламент и назначить новые выборы."

appear in the gazette

уст.

(appear in the gazette (тж. be или be named in the gazette или have one's name in the gazette))

быть объявленным несостоятельным должником [в английских газетах XVII века ‘The London Gazette’, ‘The Edinburgh Gazette’, и ‘The Dublin Gazette’ печаталось много сообщений о банкротствах]

He was dragging on his season wretchedly with half salaries, small operas, feeble old comedies... and everybody was looking out for the day when he should appear in the Gazette. (W. Thackeray, ‘Pendennis’, vol. I, ch. XIV) — С тех пор как он стал пробавляться оперетками, плохонькими старыми водевилями, держа на половинном жаловании третьеразрядных актеров, все ожидали со дня на день, что имя его появится в списке несостоятельных должников.

I saw last night that the firms of Oldham and Blackbird were named in the Gazette. (DEI) — я вчера вечером узнал, что фирмы "Олдэм" и "Блэкберд" обанкротились.

appear on the scene

(appear (be или come) on the scene)

появляться, выступать на сцену; появиться, явиться, оказаться где-либо

At this point it is necessary for me to give some account of my sister Priscilla, who is about to appear upon the scene. (I. Murdoch, ‘The Black Prince’, part I) — Здесь я должен сообщить кое-какие сведения о моей сестре Присцилле, которая сейчас явится перед вами.

‘I suppose you would know how to deal with Udomo.’ ‘We've dealt with people like him before you came on the scene. At least, our forebears did.’ ‘By poison or murder, I suppose.’ (P. Abrahams, ‘A Wreath for Udomo’, part II, ch. II) — - Вы, надо полагать, знаете, как поступить с Удомо. - Нам приходилось иметь дело с такими, как он, задолго до того, как вы появились здесь. По крайней мере, нашим дедам и прадедам приходилось. - Они, по всей вероятности, прибегали к помощи яда и наемных убийц.

appear to smb.'s eyes

явиться, предстать перед чьими-л. глазами

When we got to the top of the hill a wondertul view appeared to our eyes. — Когда мы поднялись на вершину холма, нашим глазам открылся замечательный вид.

appearance
appearances are deceptive

посл.

(appearances are deceptive (уст. deceitful; тж. never judge by или from appearances))

внешность обманчива

It's true the boy looked so innocent and seemed even a trifle shy, but appearances were deceptive. (W. S. Maugham. ‘Then and Now’, ch. XXXVI) — Этот юноша действительно выглядел таким невинным и даже застенчивым, но наружность оказалась обманчивой.

‘Appearances are deceitful,’ said Diogenes Laertius some seventeen hundred years ago. They still are. (G. Green, ‘The Enemy Forgotten’, ch. XIV) — "Наружность обманчива", - говорил Диоген Лаэрций около тысячи семисот лет назад. Обманчива она и поныне.

appetite
appetite comes with eating

посл.

аппетит приходит во время еды [этим. фр. l'appìtit vient en mangeant]

But as more states get into the act - well, as the French say, appetite comes with eating. Those who have, want more, and those who have not, try to get from those who have. (‘The Nation’) — Все большее число штатов получает военные заказы, а аппетит, как говорят французы, приходит во время еды. Штаты, получившие военные заказы, хотят иметь их больше, а штаты, не получившие военных заказов, стремятся вырвать их у тех штатов, у которых эти заказы есть.

applaud to the echo

(applaud (или cheer) to the echo)

горячо, шумно, восторженно аплодировать, разразиться громом аплодисментов, устроить бурную овацию [applaud to the echo шекспировское выражение; см. цитату]

Macbeth: "...I would applaud thee to the very echo, That should applaud again. " (W. Shakespeare, ‘Macbeth’, act V, sc. 3) — Макбет: "...Тебя бы я восславил перед эхом, И эхо вторило бы." (перевод М. Лозинского)

apple
apple of discord

яблоко раздора [этим. миф.]

This great and wealthy church constantly formed an apple of discord. (E. Freeman, ‘The History of the Norman Conquest’, vol. I, ch. IV) — Эта большая и богатая церковь все время была яблоком раздора.

apple-pie bed

связанные простыня и пододеяльник, мешающие лежащему вытянуться во всю длину [распространённая в английских школах-интернатах проделка; связанные концы напоминают загнутые края яблочного пирога; по мнению Бруэра, apple-pie в данном выражении восходит к фр. nappe pliìe сложенная простыня]

Some who didn't muck in were subjected at least to apple-pie beds... (A. Sillitoe, ‘The Ragman's Daughter’, ‘The Magic Box’, ch. II) — Паинек, не участвовавших в этих проказах, наказывали самое меньшее тем, что связывали простыню с пододеяльником, и они спали скорчившись.

apple-pie order

образцовый, идеальный порядок [apple-pie, возможно, искажённое фр. nappe pliìe сложенная скатерть, салфетка и т. п.]

The accounts were very badly kept when I took them over, and I've got them in apple-pie order. (W. S. Maugham, ‘Complete Short Stories’, ‘A Man with a Conscience’) — Бухгалтерия была в крайне запущенном состоянии, а я все привел в идеальный порядок.

...you were... keeping his powerhouse maintenance or whatever it was in apple-pie order and probably making his scads of money. (J. Aldridge, ‘The Last Exile’, ch. V) — ...а вы... заботились о том, чтобы дела электростанции - или что там у него было - шли без сучка без задоринки, и, надо думать, заработали для Баркер-Дандерсона кучу денег.

apply (sth) to sb/sth

1 (v pr) относиться к кому-л., распространяться на кого-л." применяться к кому-л., касаться кого-л. What I say does not apply to you. - Мои слова к вам не относятся.
2 (v n pr) прикладывать, накладывать что-л. на какую-л. поверхность ¦ First you should apply glue to the surface. - Сначала покройте поверхность клеем.
3 (v рr) подавать заявление кому-л (о приеме на работу и т.п.), обращаться к кому-л. с просьбой (о чем-л.) <возможно с последующим предлогом for> ¦ I am allowed to apply to the director for the promotion. - Мне разрешили подать просьбу на повышение.
Страница 82 из 99
Администрация сайта admin@envoc.ru
Вопросы и ответы
Joomla! - бесплатное программное обеспечение, распространяемое по лицензии GNU General Public License.