«Some get the buns and pies and some the bumps and black eyes!» - Кому-то щи пусты, а кому-то жемчуг мелковат!
 Tuesday [ʹtju:zdı] , 18 December [dıʹsembə] 2018

Большой англо-русско-английский словарь

транскрипция, произношение, примеры употребления, фразеологизмы,синонимы и антонимы


Для добавления новых словарных статей необходима регистрация

Содержит слово: a*

Фразы, идиомы, фразовые глаголы, сленг , примеры предложений

Фразовые глаголы

a bird in the hand

нечто реальное, надёжное, верное дело [часть пословицы a bird in the hand is worth two in the bush; см. a bird in the hand is worth two in the bush]

But Butler was not a philanthropist. He would have to be approached with a very sizable bird in hand. (Th. Dreiser, ‘The Financier’, ch. XVIII) — Но Батлер не был филантропом, и к нему можно было обращаться только с самыми реальными предложениями.

Mrs. Parker-Jennings: "...When I wanted Ethel to marry him, she wouldn't so much as look at him, and now that she can have some one else for the asking, she's with 'im all day..." Vincent: "Well, I'm for the bird in the hand, mother." (W. S. Maugham, ‘Jack Straw’, act II) — Миссис Паркер-Дженингс : "Когда я хотела, чтобы Этель вышла замуж за Серло, она даже глядеть на него не стала, а сейчас, когда она может выйти замуж за другого, стоит ей только захотеть, она проводит с Серло целые дни..." Винсент: "Ну что ж. Я лично считаю, мама, что лучше синица в руках."

a bird in the hand is worth two in the bush

посл.

ş не сули журавля в небе, дай синицу в руки; см. тж. a bird in the bush и a bird in the hand

‘A bird in the hand is worth two birds in the bush!’ ‘That’, returned Ferrand, ‘like all proverbs, is just half true. This is an affair of temperament. It's not in my character to dandle one when I see two waiting to be caught...’ (J. Galsworthy, ‘The Island Pharisees’, part II, ch. XXIX) — - А вы знаете пословицу "не сули журавля в небе - дай синицу в руки"? - спросил Шелтон. - Эта пословица, как, впрочем, все остальные, верна наполовину, - возразил Ферран. - Весь вопрос в темпераменте. Не в моем характере возиться с синицей, когда я вижу журавля и только от меня зависит его поймать.

a bird may be known by its song

посл.

ş видно птицу по полёту

a bird of ill omen

человек, приносящий или предсказывающий несчастье, вестник несчастья

The one that was wrapped in a cloak and wore boots, I knew at once: it was the bird of ill omen back again. (R. L. Stevenson, ‘The Master of Ballantrae’, ch. VIII) — Одного, одетого в плащ, из-под которого виднелись сапоги, я узнал сразу: это был опять он, вестник несчастья.

a bird of paradise

райская птица

If you tell me to be perfect as my Father in heaven is perfect, I can only say that I wish I could. That would be more polite than telling you to go to the Zoo and advise the monkeys to become men and the cockatoos to become birds of paradise. (B. Shaw, ‘Platform and Pulpit’, ‘This Danger of War’) — Вы советуете мне стать воплощением совершенства, подобно отцу небесному, - я вам на это отвечу одно: при всем желании не могу. Будь я менее вежлив, я бы ответил вам: идите в зоопарк и пожелайте обезьяне стать человеком или попугаю какаду - райской птицей.

...she was a blaze of scarlet and emerald green, like a great bird of paradise in the room. (J. B. Priestley, ‘Faraway’, ch. I) — ...сочетание алого цвета с изумрудным делало ее похожей на большую райскую птицу.

a bird of passage

перелётная птица

...I fear there is no chance of keeping you, you are but a bird of passage... (W. S. Maugham, ‘The Making of a Saint’, ch. II) — ...боюсь, что не удастся задержать вас в наших местах: вы ведь перелетная птица...

a bird of prey

хищная птица, пернатый хищник

Very high, one of the great birds of prey lazily circled in the blue. (J. B. Priestley, ‘The Doomsday Men’, ch. X) — Большая хищная птица лениво парила высоко в синем небе.

Over Scroggs and his friends the city of Atlanta loomed like the wilful, jealous bird of prey with mighty shadows of wings. (W. Du Bois, ‘Mansart Builds a School’, ch. XVII) — Над Скроггсом и его друзьями город Атланта нависал как упрямая, злобная, хищная птица, распростершая огромные крылья.

a bird's eye view

(a bird's(-)eye view)

1) вид с птичьего полёта

You get a bird's-eye view of Paris from the Eiffel Tower. (CDEI) — С Эйфелевой башни перед вами открывается вид на Париж с птичьего полёта.

2) перспектива, общий обзор, резюме

The speaker gave a bird's-eye view of the situation. — Докладчик дал общий обзор положения.

a bit in the morning is better than nothing all day

"лучше немного съесть утром, чем ничего не есть целый день", т. е. лучше мало, чем ничего

a bit of a...

разг.

1) несколько, немного, чуточку

He is a bit of a coward. — Он трусоват.

2) чрезвычайно, исключительно

‘That was a bit of a job,’ he said ruefully (Suppl) — - Работа оказалась не из легких, - сказал он уныло.

He was a bit of a lad in his early days. — В молодости он был сорвиголова.

a bit of all right

разг.

вполне подходящий человек или предмет; что надо, недурно, неплохо, удачно, хоть куда, здорово, занятная штука, недурная вещица; приятно на вкус; ş пальчики оближешь

Good-bye, you little bit of all right. (J. London, ‘Burning Daylight’, part II, ch. XI) — Ну, прощай, молодец!

Bit of all right that. Got a tune ‘Dance music’. (R. Greenwood, ‘Mr. Bunting’, ch. XIII) — Недурненькая вещица, мелодичная. Это фокстрот.

So far as I could judge Commons receptions, his was a warm one... Caro... said: ‘Now I call that a bit of all right.’ (C. P. Snow, ‘Corridors of Power’, ch. III) — Насколько я мог судить, речь Роджера была тепло принята палатой общин... Каро... заметила: "Мне кажется, что все прошло удачно"

a bit of blood

(a bit of blood (тж. full blood))

чистокровная лошадь (отсюда full-blooded)

Jimmy could see every movement of his mare with her blazed face - rather on her toes, like the bright chestnut and "bit o' blood" she was. (J. Galsworthy, ‘Caravan’, ‘Had a Horse’) — Джимми наблюдал за каждым движением своей кобылы, которая была сильно возбуждена. Это была чистокровная кобыла, гнедая, с белой звездочкой на лбу.

a bit of blue sky

ş луч надежды

After a long month of trouble and disappointment he finally saw a bit of blue sky. — После целого месяца неприятностей и разочарований для него наконец мелькнул луч надежды.

a bit of cavalry

верховая лошадь

I shall here buy a bit of cavalry. (OED) — Здесь я куплю верховую лошадь.

a bit of fat

разг.-фам.

непредвиденная удача (особ. выгодная в материальном отношении)

A: "...What was it like?" B: "A real genuine bit of fat while it lasted." (SPI) — А: "...Какая это была работа?" Б: "Платили здорово, как говорят, подфартило, но она скоро кончилась."

a bit of goods

разг.

1) девчонка, "юбка"; бабёнка (тж. a bit of crackling, flesh, fluff, skirt, stuff; уст. a bit of muslin); см. тж. a piece of fluff

That was a pretty bit of muslin hanging on your arm - who was she? (W. Thackeray, ‘Pendennis’, vol. II, ch. XII) — Вы шли под руку со смазливенькой девчонкой. Кто она?

...she'd been carryin on with young Strutt and that policeman feller at the same time. Hot little bit of stuff, evidently. (R. Aldington, ‘The Colonel's Daughter’, part III, ch. 3) — ...она крутила любовь одновременно и с молодым Страттом и с полисменом! Хороша штучка, однако!

There'll be maids to wait on us, and nice little bits of skirt they are, I'll tell you. (A. Wilson, ‘Anglo-Saxon Attitudes’, part II, ch. I) — Нам будут подавать симпатичные крошки.

2) субъект, тип

‘Nasty bit of goods, Mr. Ellsworthy,’ he remarked. (A. Christie, ‘Easy to Kill’, ch. 3) — - Противный тип этот Элсуорси, - заметил Лук.

a bit of no good

разг.

большой вред

They've frittered the money away, and done themselves a bit of no good... (Suppl) — Они по мелочам растранжирили все деньги, чем сами себя и наказали.

The pair of them were up to quite a bit of no good. (Suppl) — Эта пара явно задумала недоброе.

a bit of one's mind

(a bit (или a piece) of one's mind)

правда, высказанная напрямик, откровенное мнение; неодобрение, упрёк; см. тж. give smb. a bit of one's mind

He would let Timothy have a bit of his mind, and see if he would go on dropping hints! (J. Galsworthy, ‘The Man of Property’, part II, ch. VII) — Он не станет церемониться с Тимоти, тогда посмотрим, прекратятся эти намеки или нет!

Well, Jimmy decided, Father John would get a piece of his mind if it was the last thing he ever did. (J. B. Priestley, ‘The Doomsday Men’, ch. 9) — Джимми твердо решил: будь что будет, но он выскажет всю правду отцу Джону.

‘Just let them come...’ she said. ‘I'll let them have a piece of my mind.’ (D. Cusack, ‘Black Lightning’, part III) — - Пусть полицейские только попробуют прийти... - сказала тетушка Лилиан, - я им скажу, что я о них думаю.

a bit off

разг.

ş не в своём уме, не все дома, винтика не хватает (обыкн. употр. с гл. to be) [сокр. от a bit off one's head]

Burton explained, ‘He's a little bit off, Jim. Don't worry him. All this excitement has gone to his head a little bit.’ (J. Steinbeck, ‘In Dubious Battle’, ch. XII) — - Он немного тронулся, Джим, - пояснил Бертон. - Не беспокойте его. Все это волнение ударило ему в голову.

a bit thick

разг.

((it или that is) a bit thick)

это уж чересчур, этого ещё не хватало

Here I say, Violet, that's a bit thick reading the kid's letter... (J. B. Priestley, ‘They Walk in the City’, ch. XVI) — Слушайте, Вайолет, это уж слишком. Зачем вы читаете письмо этой девушки?.

Страница 1 из 99
Администрация сайта admin@envoc.ru
Вопросы и ответы
Joomla! - бесплатное программное обеспечение, распространяемое по лицензии GNU General Public License.