«The best period in life is when you don’t like anyone (Your dislike of everyone is the best time in life).» - Самое классное время в жизни - это когда тебе никто не нравится
 Tuesday [ʹtju:zdı] , 18 December [dıʹsembə] 2018

Большой англо-русско-английский словарь

транскрипция, произношение, примеры употребления, фразеологизмы,синонимы и антонимы


Для добавления новых словарных статей необходима регистрация

Содержит слово: a bird in the hand is worth two in the bush

Фразы, идиомы, фразовые глаголы, сленг , примеры предложений

Примеры фраз, тематические словари

a bird in the hand is worth two in the bush - посл. не сули журавля в небе, дай синицу в руки main bush - ж.-д. грундбукса a bush of hair - копна волос
a bird in the bush - нечто нереальное или неизвестное; журавль в небе near at hand - а) под рукой; близко, рядом; the papers are all ~ at hand - все документы под рукой; б) скоро; на носу; the exams are ~ at hand - экзамены на носу to tip a bush - подстригать куст
a bird in the hand - нечто реальное bird of juno, juno's bird - павлин stop beating about the bush! - говорите прямо!
to get the bird - а) = to ~ the mitten а); б) быть освистанным /ошиканным/ (амер. тж. to ~ the big bird /the raspberry/) to dig up a bush - вырыть куст one-hand [two-hand] press - жим одной рукой [двумя руками]
hand over hand, hand over fist - а) быстро /живо/ и легко; to come up ~ over ~ - приближаться на всех парах (о корабле); б) стабильно; медленно, но верно thorny bush - колючий куст (left-hand [right-hand]) member of an equation - мат. (первая [вторая]) часть уравнения
an old hand - а) опытный /бывалый/ человек; an ~ hand at the work [at the game, at fishing] - опытный работник [игрок, рыбак /рыболов/]; he is an ~ hand at that - он на этом собаку съел; б) австрал. бывший заключённый bush fire лесной пожар: they passed buckets of water from hand to hand - они передавали вёдра с водой из рук в руки
bush куст to beat about the bush см. beat1 III идиом. выр.
Найдено: 885

Разговорные фразы

for what it's worth фраза, добавляемая в конце сообщения.
MARY: What do you think about it, Fred? FRED: Well, let me tell you something, for what it's worth.
JOHN: For what it's worth, you're doing great! SUE: Thanks! It's worth a lot!
(американский разговорный)
It isn't worth it. 1. Это не стоит тех усилий, которые вы предлагаете приложить.
MARY: Should I write a letter in support of your request? SUE: No, don't bother. It isn't worth it.
JOHN: Do you suppose we should report that man to the police? JANE: No, it isn't worth it. 2. Это не стоит того внимания, которое вы этому уделяете.
TOM: I'm so sorry about your roses all dying. MARY: Not to worry. It isn't worth it. They were sort of sickly anyway.
JOHN: Should I have this coat cleaned? The stain isn't coming out. SUE: It isn't worth it. I only wear it when I shovel snow anyway.
(американский разговорный)

Найдено:133

Идиоматические выражения,фразы

A bird in the hand is worth two in the bush
A sparrow in the hand is better than a cock on the roof
Any port in a storm
Better a dove on the plate than a woodgrouse in the mating place
Better a tomtit in your hand than a crane in the sky
Better an egg today than a hen tomorrow
bird in the hand is worth two in the bush, A
Half a loaf is better than no bread
sparrow in the hand is better than a cock on the roof, A
Лучше одна птичка в руках, чем две в кустах; Лучше воробей в руке, чем петух на крыше; В шторм любая гавань хороша; Лучше голубь на тарелке, чем тетерев на току; Лучше яичко сегодня, чем курица завтра; Лучше полбуханки, чем ничего; ср.: Не сули журавля в небе, дай синицу в руки; Лучше синица в руках, чем журавль в небе; Лучше что-то, чем ничего; В беде любой выход хорош; На безрыбье и рак - рыба

Найдено:1

Фразовые глаголы

a bird in the hand is worth two in the bush

посл.

ş не сули журавля в небе, дай синицу в руки; см. тж. a bird in the bush и a bird in the hand

‘A bird in the hand is worth two birds in the bush!’ ‘That’, returned Ferrand, ‘like all proverbs, is just half true. This is an affair of temperament. It's not in my character to dandle one when I see two waiting to be caught...’ (J. Galsworthy, ‘The Island Pharisees’, part II, ch. XXIX) — - А вы знаете пословицу "не сули журавля в небе - дай синицу в руки"? - спросил Шелтон. - Эта пословица, как, впрочем, все остальные, верна наполовину, - возразил Ферран. - Весь вопрос в темпераменте. Не в моем характере возиться с синицей, когда я вижу журавля и только от меня зависит его поймать.

Найдено:1

Сочетаемость частей речи

A bird in the hand is worth two in the bush - Лучше синица в руке, чем журавль в небе (Фразеология существительных)
A bird in the hand is worth two in the bush - Лучше синица в руках, чём журавль в небе (Пословица) (Фразеология прилагательных)
to work hand-in-hand with smb работать рука об руку с кем-то (Глагольные словосочетания)
to go hand in hand - идти рука об руку/ параллельно и в тесной связи (Фразеология существительных)
It is worth trying. Стоит попытаться. (Глагольные словосочетания)

Найдено:132

Пословицы и поговорки

Лучше синица в руках, чем журавль в небе.
A bird in the hand is worth two in the bush.
Птица в руке стоит двух в кустах.
A feather in hand is better than a bird in the air.
Лучше перо в руке, чем птица в небе. (пословицы и поговорки)
Лучше синица в руки, чем журавль в небе.
A bird in the hand is worth two in the bush.
Птица в руке стоит двух в кустах.
A feather in the hand is better than a bird in the air.
Перо в руке лучше, чем птица в небе.
One today is worth two tomorrows.
Одно сегодня стоит двух завтра.
Better an egg today then a hen tomorrows.
Лучше яйцо сегодня, чем курица завтра.
A living dog is better than a dead lion.
Живая собака лучше мертвого льва. (пословицы и поговорки)

Найдено:2

Администрация сайта admin@envoc.ru
Вопросы и ответы
Joomla! - бесплатное программное обеспечение, распространяемое по лицензии GNU General Public License.