«When troubles come over, they need to be dressed and let go for a walk!» - Когда наваливаются неприятности, их нужно приодеть и выпустить погулять!
 Tuesday [ʹtju:zdı] , 18 December [dıʹsembə] 2018

Большой англо-русско-английский словарь

транскрипция, произношение, примеры употребления, фразеологизмы,синонимы и антонимы


Для добавления новых словарных статей необходима регистрация

  • Толковый словарь английского языка

    a bird in the hand

    something definite or certain

Фразы, идиомы, фразовые глаголы, сленг , примеры предложений

Примеры фраз, тематические словари

a bird in the hand - нечто реальное
a bird in the hand is worth two in the bush - посл. не сули журавля в небе, дай синицу в руки
to get the bird - а) = to ~ the mitten а); б) быть освистанным /ошиканным/ (амер. тж. to ~ the big bird /the raspberry/)
hand over hand, hand over fist - а) быстро /живо/ и легко; to come up ~ over ~ - приближаться на всех парах (о корабле); б) стабильно; медленно, но верно
an old hand - а) опытный /бывалый/ человек; an ~ hand at the work [at the game, at fishing] - опытный работник [игрок, рыбак /рыболов/]; he is an ~ hand at that - он на этом собаку съел; б) австрал. бывший заключённый

Найдено:732

Разговорные фразы

on the other hand фраза, после которой высказывается альтернативное мнение.
JOHN: I'm ready to go on the other hand, I'm perfectly comfortable here. SALLY: I'll let you know when I'm ready, then.
MARY: I like this one. On the other hand, this is nice too. SUE: Why not get both?
(американский разговорный)
- left-hand [right-hand] drive car автомобиль с левым [правым] рулем

Найдено:107

Идиоматические выражения,фразы

A bird in the hand is worth two in the bush
A sparrow in the hand is better than a cock on the roof
Any port in a storm
Better a dove on the plate than a woodgrouse in the mating place
Better a tomtit in your hand than a crane in the sky
Better an egg today than a hen tomorrow
bird in the hand is worth two in the bush, A
Half a loaf is better than no bread
sparrow in the hand is better than a cock on the roof, A
Лучше одна птичка в руках, чем две в кустах; Лучше воробей в руке, чем петух на крыше; В шторм любая гавань хороша; Лучше голубь на тарелке, чем тетерев на току; Лучше яичко сегодня, чем курица завтра; Лучше полбуханки, чем ничего; ср.: Не сули журавля в небе, дай синицу в руки; Лучше синица в руках, чем журавль в небе; Лучше что-то, чем ничего; В беде любой выход хорош; На безрыбье и рак - рыба

Найдено:1

Фразовые глаголы

a bird in the hand

нечто реальное, надёжное, верное дело [часть пословицы a bird in the hand is worth two in the bush; см. a bird in the hand is worth two in the bush]

But Butler was not a philanthropist. He would have to be approached with a very sizable bird in hand. (Th. Dreiser, ‘The Financier’, ch. XVIII) — Но Батлер не был филантропом, и к нему можно было обращаться только с самыми реальными предложениями.

Mrs. Parker-Jennings: "...When I wanted Ethel to marry him, she wouldn't so much as look at him, and now that she can have some one else for the asking, she's with 'im all day..." Vincent: "Well, I'm for the bird in the hand, mother." (W. S. Maugham, ‘Jack Straw’, act II) — Миссис Паркер-Дженингс : "Когда я хотела, чтобы Этель вышла замуж за Серло, она даже глядеть на него не стала, а сейчас, когда она может выйти замуж за другого, стоит ей только захотеть, она проводит с Серло целые дни..." Винсент: "Ну что ж. Я лично считаю, мама, что лучше синица в руках."

a bird in the hand is worth two in the bush

посл.

ş не сули журавля в небе, дай синицу в руки; см. тж. a bird in the bush и a bird in the hand

‘A bird in the hand is worth two birds in the bush!’ ‘That’, returned Ferrand, ‘like all proverbs, is just half true. This is an affair of temperament. It's not in my character to dandle one when I see two waiting to be caught...’ (J. Galsworthy, ‘The Island Pharisees’, part II, ch. XXIX) — - А вы знаете пословицу "не сули журавля в небе - дай синицу в руки"? - спросил Шелтон. - Эта пословица, как, впрочем, все остальные, верна наполовину, - возразил Ферран. - Весь вопрос в темпераменте. Не в моем характере возиться с синицей, когда я вижу журавля и только от меня зависит его поймать.

Найдено:2

Сочетаемость частей речи

A bird in the hand is worth two in the bush - Лучше синица в руке, чем журавль в небе (Фразеология существительных)
A bird in the hand is worth two in the bush - Лучше синица в руках, чём журавль в небе (Пословица) (Фразеология прилагательных)
to go hand in hand - идти рука об руку/ параллельно и в тесной связи (Фразеология существительных)
to work hand-in-hand with smb работать рука об руку с кем-то (Глагольные словосочетания)
free as a bird - свободный как птица (Фразеология прилагательных)

Найдено:122

Пословицы и поговорки

Лучше синица в руках, чем журавль в небе.
A bird in the hand is worth two in the bush.
Птица в руке стоит двух в кустах.
A feather in hand is better than a bird in the air.
Лучше перо в руке, чем птица в небе. (пословицы и поговорки)
Лучше синица в руки, чем журавль в небе.
A bird in the hand is worth two in the bush.
Птица в руке стоит двух в кустах.
A feather in the hand is better than a bird in the air.
Перо в руке лучше, чем птица в небе.
One today is worth two tomorrows.
Одно сегодня стоит двух завтра.
Better an egg today then a hen tomorrows.
Лучше яйцо сегодня, чем курица завтра.
A living dog is better than a dead lion.
Живая собака лучше мертвого льва. (пословицы и поговорки)

Найдено:2

Администрация сайта admin@envoc.ru
Вопросы и ответы
Joomla! - бесплатное программное обеспечение, распространяемое по лицензии GNU General Public License.