«Time doesn’t heal. It fills our memory with other events.» - Время не лечит. Время заполняет память другими событиями
 Saturday [ʹsætədı] , 23 June [dʒu:n] 2018

Знаки препинания

Справочник по английскому языку

Рейтинг:  0 / 5

Звезда не активнаЗвезда не активнаЗвезда не активнаЗвезда не активнаЗвезда не активна
 

ЗНАКИ ПРЕПИНАНИЯ (PUNCTUATION MARKS)

Запятая (The Comma)

Запятая в простом предложении

§ 149. В простом предложении запятая ставится:

  1. Для разделения однородных членов предложения. Запятая, в отличие от русского языка, часто ставится также перед последним из трех или более однородных членов, пеоед которым стоит союз and:

There are many theatres, museums, and libraries in Leningrad.

В Ленинграде имеется много театров, музеев и библиотек.

The steamer was loaded with wheat, barley, and maize.

На пароход погрузили пшеницу, ячмень и кукурузу.

  1. Для выделения, как и в русском языке, приложения с пояснительными словами, стоящего после определяемого существительного:

Moscow, the capital of the Soviet Union, is a beautiful city.

Москва, столица Советского Союза, прекрасный город.

Pushkin, the great Russian poet, was born in 1799.

Пушкин, великий русский поэт, родился в 1799 г.

  1. Для выделения самостоятельного причастного оборота:

Cuba imports different foodstuffs, the main imported commodity being rice.

Куба ввозит различные продукты питания, причем главным импортным товаром является рис.

The manager being absent, the question was postponed.

Так как заведующего не было, вопрос был отложен.

  1. Для выделения, как и в русском языке, вводных слов, словосочетаний и вводных предложений. Однако в английском языке, в отличие от русского, вводные слова и словосочетания не всегда выделяются запятой:

Fortunately, the fire was discovered before it did much damage.

К счастью, огонь был обнаружен, прежде чем он причинил большой ущерб.

In all probability, the steamer will arrive at the end of the week.

По всей вероятности, пароход прибудет в конце недели.

His brother, I forgot to mention, was a doctor.

Его брат, я забыл упомянуть, был врачом.

  1. Для выделения обращения, как и в русском языке:

Porter, take this trunk, please.

Носильщик, возьмите этот чемодан, пожалуйста.

Helen, where is my red pencil?

Елена, где мой красный карандаш.

После обращения в начале письма ставится запятая, в отличие от русского языка, в котором в подобном случае ставится восклицательный знак:

Dear Friend,

Дорогой друг!

We have just received your letter ...


Мы только что получили Ваше письмо ...

В США в деловых письмах после обращения обычно ставится двоеточие:

Dear Sirs: - Милостивые государи!

In answer to your letter ... - В ответ на Ваше письмо ...

  1. Перед подписью после заключительных формул в конце писем:

Yours faithfully -  Преданный Вам

George Brown - Джордж Браун

  1. В обозначениях дат для отделения числа от года:

The contract was concluded on the   15th September, 1956.-

Контракт был заключен 15 сентября        1956 года.

  1. Для разделения частей адреса (названия адресата, улицы, города, почтового района, страны):

               Messrs. Smith and Co., 20

                    High Street, London, E. C.,        

                       England.

Запятая в сложном предложении

§ 150. В сложно-подчиненном предложении запятая обычно ставится между предложениями, входящими в его состав, перед сочинительным союзом:

The contract provided for prompt delivery of the goods, and the buyers immediately chartered a steamer for their transportation.

Контракт предусматривал срочную поставку товаров, и покупатели немедленно зафрахтовали пароход для их перевозки.

They buyers made a claim against the sellers, but the latter refused to admit it.

Покупатели предъявили претензию к продавцам, но последние отказались признать ее.

§ 151. В сложно-подчиненном предложении употребление запятой значительно отличается от русского языка. В то время как в русском языке придаточное предложение всегда отделяется запятой от главного, в английском языке во многих случаях придаточные предложения не отделяются запятой.

1. Придаточные предложения подлежащие, сказуемые и дополнительные не отделяются запятой:

How this happened is not clear to anyone.

Никому не ясно, как это произошло.

The trouble is that I have lost his address.

Неприятность заключается в том, что я потерял его адрес.

He said that the steamer would arrive at the end of the week.

Он сказал, что пароход прибудет в конце недели.

He asked how much they had paid for the goods.

Он спросил, сколько они заплатили за товар.

2. Определительные придаточные предложения обычно отделяются запятой, когда они являются описательными.

Индивидуализирующие и классифицирующие определительные предложения запятой не отделяются (т. 2, стр. 63,64):

We went to the lake, which was very stormy that day.

Мы пошли к озеру, которое было очень бурным в этот день.

I spoke to the manager, who promised to ship the goods at once.

Я говорил с заведующим, который обещал отправить товар немедленно.

Ho

He did not see the letters which were lying on the table.

Он не видел писем, которые лежали на столе.

A letter which is written in pencil is difficult to read.

Письмо, которое написано карандашом. трудно читать.

3. Обстоятельственные придаточные предложения отделяются запятой в том случае, когда они стоят перед главным предложением:

If I see him, I shall tell him about it

Если я его увижу, я скажу ему об этом.

After the goods had been examined, we left the custom-house.

После того как товары были осмотрены, мы ушли из таможни.

Когда обстоятельственные предложения стоят после главного, они запятой не отделяются, если они не очень распространенные:

I shall tell him about it if I see him.

We left the custom-house after the goods had been examined.

Точка с запятой (The Semicolon)

§152. Точка с запятой ставится между предложениями, входящими в состав сложно-сочиненного предложения, при отсутствии сочинительных союзов:

The signal was given; the steamer moved slowly from the dock.

He will return from Leningrad in June; his sister will stay there another month.

Сигнал был дан; пароход медленно отошел от пристани.

Он возвратился из Ленинграда в июне; его сестра пробудет там еще месяц.

Двоеточие (The Colon)

§ 153. Двоеточие ставится, как и в русском языке:

  1. Перед цитатой:

Article 1 of the Constitution of the U.S.S.R. states: “The Union of Soviet Socialist Republics is a socialist state of workers and peasants.”

Статья 1 Конституции СССР гласит: «Союз Советских Социалистических Республик есть социалистическое государство рабочих и крестьян».

  1. Перед длинным текстом прямой речи:

He said: “We agree to accept your offer provided the rate of freight is reduced to eighteen shillings.”

Он сказал: «Мы согласны принять ваше предложение при условии, если ставка фрахта будет сниже­на до восемнадцати шиллингов».


Примечание. Перед коротким  текстом прямой речи, в отличие от русского языка, обычно ставится запятая:

Не said, “Wait for me.” - Он сказал: «Ждите меня».

Не asked me, “Are you cold?” - Он спросил меня: «Вам холодно?»

  1. Перед перечисляемыми однородными членами предложения; в этом случае им часто предшествует какое-нибудь обобщающее слово (as follows, the following, namely, for example и др.):

The agreement provides for the deliv­ery of the following raw materials: cotton, wool, jute, and others.

Соглашение предусматривает по­ставку следующих видов сырья: хлопка, шерсти, джута и др.

Точка (The Full Stop or the Period)

§ 154. Точка ставится:

  1. В конце повествовательных и повелительных предложений:

The goods were shipped yesterday. - Товары были отгружены вчера.

  1. При сокращении слов:

Mr. — Mister - Mrs. — Mistress

Co. — Company - Ltd. — Limited

Вопросительный знак (The Note of Interrogation)

§ 155. Вопросительный знак ставится в конце предложений, выражающих вопрос:

Where is my red pencil? - Где мой красный карандаш?

How old are you? - Сколько вам лет?

После косвенного вопроса, т. е. вопроса, переданного в косвенной речи и являющегося дополнительным придаточным предложением, ставится не вопросительный знак, а точка, как и в русском языке:

He asked where his red pencil was.

Он спросил, где его красный каран­даш.

She asked him how old he was.

Она спросила его, сколько ему лет.

В конце косвенного вопроса, однако, ставится, как и в русском языке, вопросительный знак, когда главное предложение является вопросительным:

Did you ask him at what time the train leaves?

Спросили ли вы его, когда отходит поезд?

Do you know when he will come?

Знаете ли вы, когда он придет?

Восклицательный знак (The Note of Exclamation)

   § 156. Вопросительный знак ставится в конце предложений, в которых высказываемая мысль сопровождается сильным чувством:

How glad I am to see you!         - Как я рад вас видеть!

What a fine building! -        Какое прекрасное здание!

Кавычки (The Inverted Commas)

   §157. Кавычки ставятся для обозначения начала и конца прямой речи и цитаты. Вступительные кавычки, в отличие от русского языка, ставятся на линии верхнего среза строки так же, как и в конце прямой речи или цита­ты. Точка ставится в конце предложения перед кавычками, в то время как в русском языке точка ставится после кавычек:    Не said, “She will come in the even ing.” -    Он сказал: «Она придет вечером»,

   Обратите внимание на место кавычек и запятых в предложении, в кото­ром слова, вводящие прямую речь, стоят в середине прямой речи:

“I hope,” he said, “that we shall see  you to--night.” –  «Я надеюсь, — сказал он, — что мы        увидим вас сегодня вечером».

Апостроф (The Apostrophe)

   § 158. Знак апострофа указывает на то, что часть слова опущена: it's = it is; don't = do not; we re = we are; 'phone = telephone.

   Знак апострофа встречается в окончании существительных в притяжа­тельном падеже -'s: Peter's, boy's и т. д. Знак апострофа является внешним показателем формы притяжательного падежа существительных во множе­ственном числе, оканчивающихся на -s: workers , boys' и т. д.

Дефис или черточка (The Hyphen)

   § 159. Дефис (черточка) ставится для соединения частей сложных слов: reading-room читальня; commander-in-chief главнокомандующий; dark-blue темносиний.

Администрация сайта admin@envoc.ru
Вопросы и ответы
Joomla! - бесплатное программное обеспечение, распространяемое по лицензии GNU General Public License.