Англо-русский онлайн словарь c транскрипцией. Русско-английский словарь.

Переводчик с транскрипцией.
Правила чтения в английском языке, словообразование. Перевод цифр на английский,с транскрипцией.
Составление русских и английских слов из букв онлайн.
Англо-русский словарь идиом с примерами употребления. Фразовые глаголы с примерами употребления.

Чтение текстов на английском языке со "словарём"

Чтение текстов помогает в изучении английского языка, позволяет расширить словарный запас.
При щелчке на любом слове текста будет показана соответствующая словарная статья, которая поможет в переводе слова.
Кроме этого словарь позволяет прослушать произношение слова и посмотреть его транскрипцию.
Сейчас представлены тексты на тему «Сказки»(Fairy tales), например такие известные как
Cinderilla; or, the little glass slipper, Little red riding-hood, Rapunzel и много других.
орфографический словари русского языка, большие словари синонимов и антонимов русского языка онлайн. (написание и толкование слов; подбор синонимов и антонимов), словари пословиц и поговорок , словари крылатых выражений и фразеологизмов



Английские и русские пословицы и поговорки

Русские пословицы отобраны по принципу наличия английского эквивалента, передающего общий смысл высказывания



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 [9] 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 



Кто спит долго, тот живет с долгом.
He who sleeps all the morning, may go a begging all the day after.
Кто спит все утро, тот может целый день потом ходить просить милостыню.



Ложь ложью погоняет.
A lie begets a lie.
Ложь порождает ложь.
One lie makes many.
Из одной лжи получается много.



Кто старое помянет, тому глаз вон.
Let bygones be bygones.
Пусть прошлое останется в прошлом.
Forgive and forget.
Прости и забудь.



Ложь на тараканьих ножках ходит.
Lies have short legs.
У лжи короткие ноги.



Кто украдет рубль, того дают под суд, а кто тысяч дести, того держат в чести.
Little thieves are hanged, but great ones escape.
Мелких воришек вешают, а крупные ускользают.



Ломать - не делать.
It is easier to pull down than to build up.
Легче сносить, чем строить.



Кто украл яйцо, украдет и курицу.
He that will steal an egg, will steal an ox.
Кто украдет яйцо, украдет и быка.
He that will steal a pin, will steal a better thing.
Кто украдет булавку, украдет и вещь получше.



Ломи дерево, пока молодо.
Best to bend while it is a twig.
Лучше всего гнуть, пока это ветка.
Thraw the wand while it is green.
Крути ветку, пока она зеленая.



Кто хвалится, тот с горы свалится.
Pride goes before a fall.
Гордыня предшествует падению.



Лучшая защита - нападение.
Attack is the best form of defence.
Нападение - лучшая форма защиты.



Куда дерево клонилось, туда и повалилось.
As a tree falls, so shall it lie.
Как дерево упадет, так ему и лежать.



Лучше быть первым на деревне, чем последним в городе.
Better be first in a village than second at Rome.
Лучше быть первым в деревне, чем последним в Риме.



Куда матушка, туда и дитятко.
Where the dam leaps over, the kid follows.
Куда мать скачет, туда и козленок следует.



Лучше гнуться, чем переломиться.
Better bend than break.
Лучше согнуться, чем сломаться.
Better bend the neck than bruise the forehead.
Лучше нагнуть шею, чем ушибить лоб.



Куда один баран, туда и все стадо.
One sheep follows another.
Один баран следует за другим.



Лучше дать, чем взять.
Better give than take.
Лучше дать, чем взять.



Куй железо, пока горячо.
Strike while the iron is hot.
Куй, пока железо горячее.



Лучше десять раз поворотить, чем один раз на мель сесть.
Better to go about than to fall into the ditch.
Лучше повернуть назад, чем упасть в канаву.



Курица по зернышку клюет, да сыта живет.
Grain by grain, and the hen fills her belly.
Зернышко по зернышку, и курица наполняет свой желудок.



Лучше железо варить, чем со злою женою жить.
Better be half hanged than ill wed.
Лучше быть наполовину повешенным, чем в плохом браке.



Курочка кокочет, снести яичко хочет.
If the hen does not prate, she will not lay.
Если курица не кудахчет, она яйцо не снесет.



Лучше жить в зависти, чем в жалости.
Better be envied than pitied.
Лучше вызывать зависть, чем жалость.



Лакома кошка до рыбки, да лапки мочить не хочет.
The cat would eat fish, but would not wet her feet.
Кошка и съела бы рыбку, и не замочила бы лапки.



Лучше маленькая рыбка, чем большой таракан.
Better are small fish than an empty dish.
Лучше маленькая рыбка, чем пустая миска.



Лакома нажива, да востер крючок.
The bait hides the hook.
Приманка скрывает крючок.



Лучше ногою запнуться, чем языком.
Better the foot slip than the tongue.
Лучше нога поскользнется, чем язык.



Лапки бархатные, да коготки острые.
Cats hide their claws.
Кошки прячут свои когти.



Лучше нужду неси, а взаймы не проси.
Better go to bed supperless than to rise in debt.
Лучше лечь спать без ужина, чем встать с долгом.
Better to pay and have little than have much and to be in debt.
Лучше заплатить и иметь мало, чем иметь много и быть в долгу.



Ласковое слово и буйную голову смиряет.
A soft answer turneth away wrath.
Мягкий ответ гнев отвращает.
Good words cool more than cold water.
Добрые слова охлаждают быстрее, чем холодная вода.



Лучше один раз увидеть, чем сто раз услышать.
Seeing is believing.
Увидеть - значит поверить.
words.
Одна картина стоит десяти тысяч слов.



Ласковое слово не трудно, да споро.
Good words are worth much and cost little.
Добрые слова очень дороги, а стоят мало.
Good words cost nought.
Добрые слова ничего не стоят.



Лучше по миру собирать, чем чужое брать.
Better beg than steal.
Лучше побираться, чем воровать.



Ласковым словом многого добьешься.
There is great force hidden in a sweet command.
В мягком приказании скрывается великая сила.
All doors open to courtesy.
Все двери открываются перед вежливостью.



Лучше поздно, чем никогда.
Better late than never.
Лучше поздно, чем никогда.



Легко пришло, легко и ушло.
Easy come, easy go.
Легко приходит, легко и уходит.
Light come, light go.
Легко приходит, легко и уходит.
Quickly come, quickly go.
Быстро приходит, быстро и уходит.



Лучше своя свечка, чем чужая печка.
The smoke of a man’s own house is better than the fire of another’s.
Дым своего родного дома лучше, чем огонь чужого.



Легко сказать, да тяжело сделать.
Easier said than done.
Легче сказано, чем сделано.



Лучше синица в руках, чем журавль в небе.
A bird in the hand is worth two in the bush.
Птица в руке стоит двух в кустах.
A feather in hand is better than a bird in the air.
Лучше перо в руке, чем птица в небе.



Легкое горе болтливо, тяжелое - безмолвно.
Small sorrows speak; great ones are silent.
Маленькое горе говорит, большое - молчит.



Лучше смерть славная, чем жизнь позорная.
Better die with honour than live with shame.
Лучше умереть с честью, чем жить с позором.



Легок на помине.
Talk of the devil, and he is bound to appear.
Заговори о черте, и он обязательно появится.



Лучше терпеть самому, нежели беду сделать кому.
Better suffer ill than do ill.
Лучше страдать от зла, чем сотворить зло.



Легче друга потерять, чем найти.
A friend is not so soon gotten as lost.
Друга потерять быстрее, чем найти.



Лучшее - враг хорошего.
The best is oftentimes the enemy of the good.
Лучшее часто является врагом хорошего.



Легче нажить деньги, чем сберечь.
Gear is easier gained than guided.
Богатство легче приобрести, чем им управлять.



Лучший сон до полуночи.
One hour’s sleep before midnight is worth two after.
Один час сна до полуночи стоит двух после.



Лежачего не бьют.
Pour not water on a drowned mouse.
He лей воду на утонувшую мышь.



Любви, огня да кашля от людей не утаишь.
Love and a cough cannot be hid.
Любовь и кашель нельзя спрятать.



Ленивой кошке мышей не поймать.
The sleeping fox catches no poultry.
Спящая лиса птицу не поймает.



Любишь меня, так люби и собачку мою.
Love me, love my dog.
Любишь меня, люби и мою собаку.



Ленивому всегда некогда.
Idle folks have the least leisure.
У ленивых людей очень мало свободного времени.



Любишь тепло - терпи и дым.
He that would have eggs, must endure the cackling of hens.
Кто хочет иметь яйца, тот должен терпеть и кудахтанье.



Ленивому всегда праздник.
Every day is holiday with sluggards.
У бездельников каждый день праздник.



Любишь кататься - люби и саночки возить.
If you want to dance, you must pay the fiddler.
Хочешь танцевать - заплати скрипачу.



Ленивый три раза ходит, а скупой три раза платит.
A sluggard takes an hundred steps because he would not take one in due time.
Ленивый делает сто шагов, потому что он не захотел сделать один шаг в нужное время.
The covetous spends more than the liberal.
Скупой тратит больше, чем щедрый.



Любовь все побеждает.
Love conquers all.
Любовь все побеждает.



Леность наводит на бедность.
Idleness is the key of beggary.
Лень - ключ к нищете.
Laziness travels so slowly that poverty overtakes it.
Лень путешествует так медленно, что бедность ее обгоняет.
The slothful man is the beggar’s brother.
Лентяй - брат нищему.
Idleness must thank itself if it go barefoot.
Безделье должно благодарить себя, если оно ходит босиком.



Любовь да совет - на том стоит свет.
Love makes the world go around.
Любовь заставляет мир вращаться.



Лентяй смекалист на отговорки.
Idle folks lack no excuses.
У лодырей нет недостатка в отговорках.



Любовь за деньги не купишь.
Love is not found in the market.
Любовь на рынке не найдешь.



Лень до добра не доводит.
Of idleness comes no goodness.
Из безделья не выходит ничего хорошего.
By doing nothing we learn to do ill.
Ничего не делая, мы учимся делать зло.



Любовь и умника в дураки ставит.
One cannot love and be wise.
Нельзя любить и быть мудрым.



Лесом шел, а дров не видел.
Send him to the sea and he will not get water.
Пошли его к морю, он и воды не добудет.



Любовь любовью губится.
One love expels another.
Одна любовь вытесняет другую.



Лето собирает, а зима поедает.
Winter eats what summer lays up.
Зима ест то, что припасает лето.



Любовь может и слепа быть - черное за белое почитает.
Love is blind.
Любовь слепа.
Love sees no faults.
Любовь не замечает недостатков.



Лжив охоч хвастать.
A vaunter and a liar are near akin.
Хвастун и лжец - близкие родственники.



Любовь на замок не закроешь.
Love laughs at locksmiths.
Любовь смеется над замками.



Лживому надо памятну быть.
A liar ought to have a good memory.
Лжецу нужно иметь хорошую память.



Любовь начинается с глаз.
Loving comes by looking.
Любовь возникает от глядения.
Looks breed love.
Взгляды рождают любовь.



Лживый хоть правду скажет, никто не поверит.
A liar is not believed when he speaks the truth.
Лгуну не верят и тогда, когда он говорит правду.



Любопытной Варваре на базаре нос оторвали.
Curiosity killed the cat.
Любопытство погубило кошку.



Лиха беда начало.
Every beginning is hard.
Любое начало трудно.
It is the first step that is difficult.
Труден только первый шаг.
All things are difficult before they are easy.
Все вещи трудны перед тем, как стать легкими.



Май холодный - год хлебородный.
Cold May and a windy makes a full barn and a findy.
Холодный ветряный май наполняет амбар.



Личиком бел, да душою черн.
A fair face may hide a foul heart.
Красивое лицо может скрывать грязное сердце.
Fair without, false within.
Красиво снаружи, фальшиво внутри.



Мал грех, да большую вину несет.
Every sin brings its punishment with it.
Каждый грех несет за собой наказание.



Лишняя денежка карману не в тягость.
Store is no sore.
Запас не болячка.



Мал золотник, да дорог.
Goodness is not tied to greatness.
Хорошие качества не зависят от величины.



Ложку не довез, а рот открываешь.
There’s many a slip between cup and lip.
Между чашкой и губами можно много пролить.



Мал телом, да велик делом.
A little body often harbours a great soul.
В маленьком теле часто таится великая душа.