Англо-русский онлайн словарь c транскрипцией. Русско-английский словарь.

Переводчик с транскрипцией.
Правила чтения в английском языке, словообразование. Перевод цифр на английский,с транскрипцией.
Составление русских и английских слов из букв онлайн.
Англо-русский словарь идиом с примерами употребления. Фразовые глаголы с примерами употребления.

Чтение текстов на английском языке со "словарём"

Чтение текстов помогает в изучении английского языка, позволяет расширить словарный запас.
При щелчке на любом слове текста будет показана соответствующая словарная статья, которая поможет в переводе слова.
Кроме этого словарь позволяет прослушать произношение слова и посмотреть его транскрипцию.
Сейчас представлены тексты на тему «Сказки»(Fairy tales), например такие известные как
Cinderilla; or, the little glass slipper, Little red riding-hood, Rapunzel и много других.
орфографический словари русского языка, большие словари синонимов и антонимов русского языка онлайн. (написание и толкование слов; подбор синонимов и антонимов), словари пословиц и поговорок , словари крылатых выражений и фразеологизмов , подбор рифм к словам русского языка



Английские и русские пословицы и поговорки

Русские пословицы отобраны по принципу наличия английского эквивалента, передающего общий смысл высказывания



Страницы: 1 2 3 4 [5] 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 



Денежка есть, так и дядюшка есть.
Everyone is akin to the rich man.
Богатому человеку каждый родственник.



Долго ли, скоро ли, а все будет конец.
Everything has an end.
Все имеет конец.



День придет и заботу принесет.
No day passes without some grief.
Ни один день не проходит без печали.



Дом невелик, да лежать не велит.
A woman’s work is never done.
Женской работы никогда не переделать.



День сегодняшний - ученик вчерашнего.
Today is yesterday’s pupil.
Сегодня - это ученик вчерашнего дня.



Дорого, да мило, дешево, да гнило.
Light cheap, lither yield.
Низкая цена - плохое приобретение.
Cheap and nasty.
Дешево и ужасно.



Деньга деньгу наживает.
Money makes money.
Деньги делают деньги.
Money would be gotten if there were money to get it with.
Деньги будут добыты, если есть деньги, чтобы их добыть.



Дочку сватать - за матушкой волочиться.
He that would the daughter win, must with the mother first begin.
Кто хочет завоевать дочь, тот должен начать с матери.



Деньга деньгу родит.
Money begets money.
Деньги рождают деньги.



Друг до поры - хуже недруга.
Better an open enemy than a false friend.
Лучше явный враг, чем фальшивый друг.



Деньга кругла, да поката - уйдет.
Money is round, and rolls away.
Деньги круглые и катятся прочь.



Друг не испытанный - что орех не сколотый.
Try your friend before you trust him.
Испытай друга прежде, чем довериться ему.
Trust not a new friend nor an old enemy.
He доверяй ни новому другу, ни старому врагу.



Деньги глаза слепят.
Gold dust blinds all eyes.
Золотая пыль всем слепит глаза.



Друг познается в несчастии.
A friend in need is a friend indeed.
Друг в нужде - истинный друг.
A friend is never known till a man have need.
Друга не узнаешь, пока не понадобится его помощь.
Prosperity makes friends, adversity tries them.
Процветание создает друзей, трудности испытывают их.



Деньги к деньгам льнут.
Money draws money.
Деньги притягивают деньги.
Muck and money go together.
Грязь и деньги ходят вместе.



Других лечить беремся, а сами больны.
Physician, heal thyself.
Врач, исцели себя.



Деньги не пахнут.
Money has no smell.
Деньги не имеют запаха.



Других не суди - на себя погляди.
Those who live in glass houses should not throw stones.
Живущие в стеклянных домах не должны бросаться камнями.



Деревья скоро садят, да не скоро с них плод едят.
Walnuts and pears you plant for your heirs.
Ореховые и грушевые деревья ты сажаешь для своих наследников.
He who plants a walnut-tree, expects not to eat of the fruit.
Кто сажает ореховое дерево, тот не думает есть его плоды.



Дружба в обед, а как скатерть со стола - и дружба сплыла.
No longer foster, no longer friend.
Нет больше поддержки, нет больше и друга.
In time of prosperity, friends will be plenty; in time of
adversity, not one amongst twenty.

В благополучное время друзей будет много, в тяжелое время - не найдешь
и одного среди двадцати.



Дерево ценят по плодам, а человека - по делам.
The tree is known by its fruit.
Дерево узнается по плодам.



Дружба дороже денег.
They are rich who have true friends.
Богат тот, кто имеет настоящих друзей.



Держи голову в холоде, живот - в голоде, а ноги - в тепле.
A cool mouth, and warm feet, live long.
Холодный рот и теплые ноги - живи долго.
The head and feet keep warm, the rest will take no harm.
Голову и ноги держи в тепле, и все остальное не будет болеть.





Друзья познаются в беде.
A friend in need is a friend indeed.
Друг в нужде — истинный друг.
Calamity is man's true touchstone.
Несчастье — настоящий пробный камень для человека.
Prosperity makes friends but adversity tries them.
Процветание создает друзей, а трудности испытывают их.



Держи язык за зубами.
Keep your tongue within your teeth.
Держи язык за зубами.





Дружба - как стекло: разобьешь - не сложишь.
A broken friendship may be soldered, but will never be sound.
Разбитую дружбу можно склеить, но она никогда не будет крепкой.




Держи карман шире.
The answer's a lemon.
Ответ — лимон.



Дружба крепка не лестью, а правдой и честью.
I cannot be your friend and your flatterer too.
Я не могу одновременно и дружить с тобой, и льстить тебе.



Для любви нет преград.
Love will go through stone walls.
Любовь пройдет и сквозь каменные стены.
Love conquers all.
Любовь все побеждает.
Love will find a way.
Любовь найдет дорогу.



Дружба не гриб - в лесу не найдешь.
Remember man and keep in mind, a faithful friend is hard to find.
Помни это и не забывай - верного друга найти не легко.



Для милого друга не искать досуга.
When a friend asks, there is no tomorrow.
Когда друг просит, не существует завтра.



Друзья прямые - братья родные.
A good friend is my nearest relation.
Хороший друг - это мой ближайший родственник.



Для милого дружка и сережка из ушка.
Among friends all things are common.
Между друзьями все общее.



Дрязгу бояться, так и в лес не ходить.
He that fears leaves, let him not go into the wood.
Кто боится листьев, тот пусть не ходит в лес.
He that fears every grass must not walk in a meadow.
Кто боится каждой травинки, тот не должен гулять по лугам.




Для ученья нет старости.
Never too old to learn.
Никогда нельзя быть слишком старым, чтобы учиться.



Дурак завяжет — и умный не развяжет.
A fool may throw a stone into a well which a hundred wise men cannot pull out.
Дурак может так кинуть камень в колодец, что сто умных не вытащат.




До свадьбы заживет.
A green wound is soon healed.
Зеленая рана быстро залечивается.




Дурака учить — что горбатого лечить.
You cannot make a silk purse out of a sow's ear.
Нельзя сделать шелковый кошелек из свиного уха.




Добра снедь и редька, коли нет рыбки.
If thou hast not a capon, feed on an onion.
Если у тебя нет каплуна, ешь лук.



Дурак в воду кинет камень, а десять умных не вынут.
A fool may throw a stone into a well, which a hundred wise men cannot pull out.
Дурак может так закинуть камень в колодец, что и сто умных не вытащат.



Добрая женитьба научает, а худая - от дома отлучает.
Marriage makes or mars a man.
Женитьба либо возносит мужчину, либо губит его.



Дурак дом построил, а умница купил.
Fools build houses and wise men live in them.
Дураки строят дома, а умные в них живут.



Добрая слава лучше богатства.
A good name is better than riches.
Доброе имя лучше богатства.



Дурак дурака и хвалит.
One fool praises another.
Один дурак хвалит другого.



Добрая совесть не боится клеветы.
A clear conscience laughs at false accusations.
Чистая совесть смеется над ложными обвинениями.



Дурака пошли, да сам следом иди.
He that sends a fool, means to follow him.
Кто посылает дурака, тот собирается идти следом.



Добро тому врать, кто за морем бывал.
A traveller may lie with authority.
Путешественник может врать со знанием дела.



Дуракам во всем счастье.
Fortune favours fools.
Судьба покровительствует дуракам.
Fools for luck.
Дураки на счастье.
God sends fortune to fools.
Бог посылает дуракам удачу.



Доброго человека в красный угол сажают.
Honour is the reward of virtue.
Почесть - награда за добродетель.
Praise is the reflection of virtue.
Похвала - отражение добродетели.





Дураков не сеют, не жнут, сами родятся.
Fools grow without watering.
Дураки растут без поливки.



Доброе дело без награды не останется.
A good deed is never lost.
Доброе дело никогда не потеряется.



Дураком на свете жить - ни о чем не тужить.
Children and fools have merry lives.
Дети и дураки весело живут.



Доброе дело доброму не вредит.
One never loses by doing a good turn.
Никогда ничего не потеряешь, делая доброе дело.



Дураком родился, дураком и помрешь.
He that is born a fool is never cured.
Кто родился дураком, тот никогда не вылечится.
Fools will be fools still.
Дураки так и останутся дураками.



Доброе дело два века живет.
Great deeds live.
Великие дела живут.



Дурная голова ногам покоя не дает.
Little wit in the head makes much work for the feet.
Мало ума в голове задает много работы для ног.



Доброе начало - половина дела.
Well begun is half done.
Хорошо начатое - наполовину сделанное.



Дурное слово что смола: пристанет - не отлепится.
Slander leaves a score behind it.
Клевета оставляет после себя глубокий след.
It the ball does not stick to the wall, it will at least leave a mark.
Если шар и не прилипнет к стене, он по меньшей мере оставит след.
Throw dirt enough, and some will stick.
Набросай достаточно грязи, и часть ее прилипнет.



Доброе семя - добрый и всход.
Good seed makes a good crop.
Хорошее семя приносит хороший урожай.
He that sows good seed, shall reap good corn.
Кто посеет хорошие семена, тот соберет хорошее зерно.



Дух бодр, да плоть немощна.
The spirit is willing, but the flesh is weak.
Дух желает, но плоть слаба.



Доброю женою и муж честен.
A good wife makes a good husband.
У хорошей жены и муж хороший.



Дыма без огня не бывает.
No smoke without fire.
Нет дыма без огня.



Добрый повар стоит доктора.
Kitchen physic is the best physic.
Лучшее снадобье - это снадобье из кухни.



Дятел и дуб продалбливает.
Little strokes fell great oaks.
От небольших ударов валятся огромные дубы.



Добрый пример лучше ста слов.
Example is better than precept.
Пример лучше наставления.



Его хорошо за смертью посылать.
You are good to be sent for sorrow.
Тебя хорошо за горем посылать.



Добрый совет не идет во вред.
Good counsel does no harm.
Добрый совет не вредит.
There never came ill of good advisement.
От хорошего совета никогда не было вреда.



Ежедён не будешь умен.
No man is wise at all times.
Нет человека, который всегда был бы мудрым.



Добрый хозяин - господин деньгам, а плохой - слуга.
Riches serve a wise man but command a fool.
Богатство служит мудрому и повелевает глупым.



Если бы да кабы, да во рту росли грибы.
If ifs and ands were pots and pans, there’d be no trade for tinkers’ hands.
Если «если бы» и «кабы» были бы горшками и сковородками, то не
было бы работы для рук жестянщиков.
If the sky falls we shall catch larks.
Если небо упадет, мы поймаем жаворонков.



Добрый человек в добре проживет век.
He lives long who lives well.
Кто хорошо живет, тот долго живет.



Если бы молодость знала, если бы старость могла.
If the young man would, and the old man could, there would be nothing undone.
Если бы молодой хотел, а старый мог, то не осталось бы ничего несделанного.



Долг платежом красен.
One good turn deserves another.
Одна добрая услуга заслуживает другую.



Если гора не идет к Магомету, Магомет идет к горе.
If the mountain will not come to Mahomet, Mahomet must go to the mountain.
Если гора не хочет прийти к Магомету, Магомет должен идти к горе.



Долг - тяжелое бремя: потеряешь сон и время.
He that goes a borrowing, goes a sorrowing.
Тот, кто идет брать в долг, идет печалиться.
Debt is an evil conscience.
Долг - это злая совесть.



Если хочешь врага нажить, так дай в долг денег.
If you would make an enemy, lend a man money, and ask it of him again.
Если хочешь нажить врага, дай человеку в долг денег и попроси их у него снова.



Долги помнит не тот, кто берет, а кто дает.
Creditors have better memories than debtors.
У заимодавцев память лучше, чем у должников.



Если хочешь мира, будь готов к войне.
If you want peace, you must prepare for war.
Если хочешь мира, готовься к войне.




Дорого то, что делается вовремя.
Fast enough is well enough.
Достаточно быстро — достаточно хорошо.



Есть еще порох в пороховницах.
There is life in the old dog yet.
Еще есть жизнь в старом псе.
There is many a good tune played on an old fiddle.
На старой скрипке можно сыграть еще много хороших мелодий.