Англо-русский онлайн словарь c транскрипцией. Русско-английский словарь.

Переводчик с транскрипцией.
Правила чтения в английском языке, словообразование. Перевод цифр на английский,с транскрипцией.
Составление русских и английских слов из букв онлайн.
Англо-русский словарь идиом с примерами употребления. Фразовые глаголы с примерами употребления.

Чтение текстов на английском языке со "словарём"

Чтение текстов помогает в изучении английского языка, позволяет расширить словарный запас.
При щелчке на любом слове текста будет показана соответствующая словарная статья, которая поможет в переводе слова.
Кроме этого словарь позволяет прослушать произношение слова и посмотреть его транскрипцию.
Сейчас представлены тексты на тему «Сказки»(Fairy tales), например такие известные как
Cinderilla; or, the little glass slipper, Little red riding-hood, Rapunzel и много других.
орфографический словари русского языка, большие словари синонимов и антонимов русского языка онлайн. (написание и толкование слов; подбор синонимов и антонимов), словари пословиц и поговорок , словари крылатых выражений и фразеологизмов



Английские и русские пословицы и поговорки

Русские пословицы отобраны по принципу наличия английского эквивалента, передающего общий смысл высказывания



Страницы: 1 2 3 [4] 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 



Всякому терпению бывает конец.
Even a worm will turn.
Даже червяк перевернется.
A man may bear till his back break.
Человек может терпеть до тех пор, пока у него спина не переломится.



Голод - лучший повар.
Hunger is the best sauce.
Голод - лучшая приправа.
Hunger finds no fault with the cookery.
Голод не находит ошибок в стряпне.
Hunger makes hard beans sweet.
Голод делает твердые бобы мягкими.





Вчерашнего дня не воротишь.
It is too late to call back yesterday.
Слишком поздно звать назад вчерашний день.
Things past cannot be recalled.
Что прошло, того нельзя вернуть.



Голодное брюхо ушей не имеет.
Hungry bellies have no ears.
У голодных желудков нет ушей.
An empty belly hears no body.
Пустое брюхо никого не слышит.



Выбирай жену не в хороводе, а в огороде.
Choose a wife on a Saturday rather than on a Sunday.
Выбирай жену в субботу, а не в воскресенье.



Голодному да заботному долга обедня.
The belly hates a long sermon.
Желудок не терпит длинных проповедей.



Выбирай коровушку по рогам, а девушку - по родам.
Take a vine of a good soil, and the daughter of a good mother.
Бери виноградную лозу с хорошей земли, а дочь - у хорошей матери.



Голый что святой: не боится беды.
A beggar can never be bankrupt.
Нищий никогда не разорится.



Вырубил дубину на свою спину.
Don't make a rod for your own back.
He делай розги для собственной спины.



Голый разбоя не боится.
Не that has nothing is frightened of nothing.
У кого ничего пет, тот ничего не боится.
A beggar can never be bankrupt.
Нищий никогда не обанкротится.
A beggar may sing before the thief.
Нищий может петь перед вором.




Выше себя не прыгнешь.
A man can do no more than he can.
Человек не может сделать больше того, что он может.



Голь на выдумки хитра.
Necessity is the mother of invention.
Необходимость - мать изобретательности.
Want is the mother of industry.
Нужда — мать усердия.
Want is the whetstone of wit.
Нужда — это точильный камень разума.



Вянет и красный цвет.
The fairest rose at last is withered.
И самая красивая роза в конце концов вянет.




Гора родила мышь.
The mountains have brought forth a mouse.
Горы родили мышь.



Где бабы гладки, там нет и воды в кадке.
The more women look in their glass, the less they look to their house.
Чем больше женщины смотрятся в зеркало, тем меньше они смотрят за домом.



Гора с горой не сходится, а человек с человеком сойдется.
Men may meet but mountains never.
Люди могут встречаться, но горы - никогда.



Где гроза, там и ведро.
After a storm comes a calm.
После бури наступает затишье.
After black clouds, clear weather.
После черных облаков - хорошая погода.
After rain comes sunshine.
После дождя светит солнце.



Горбатого могила исправит.
A leopard cannot change his spots.
Леопард не может сменить своих пятен.
You cannot make a silk purse out of a sow's ear.
Нельзя сделать шелковый кошелек из свиного уха.
The fox may grow grey, but never good.
Лuca может поседеть, но никогда не станет хорошей.
You cannot make a crab walk straight.
Нельзя заставить краба ходить прямо.



Где кража, там и вор.
Nothing is stolen without hands.
Ничто не крадется без рук.




Горе в чужой земле безъязыкому.
Nothing so necessary for travellers as languages.
Нет ничего более необходимого для путешественника, чем языки.



Где мед, там и мухи.
A fly follows the honey.
Муха летит на мед.



Горе по соседству с радостью ходит.
Sadness and gladness succeed each other.
Печаль и радость сменяют друг друга.



Где не было начала, не будет и конца.
Everything must have a beginning.
Все должно иметь свое начало.



Горькая правда лучше красивой лжи.
Better speak truth rudely, than lie covertly.
Лучше грубо сказать правду, чем украдкой солгать.



Где потеснее, там и веселее.
The more the merrier.
Чем больше, тем веселее.



Горьким лечат, а сладким калечат.
Bitter pills may have blessed effects.
Горькие пилюли могут иметь очень хорошее воздействие.



Где радость, тут и горе; где горе, там и радость.
No joy without alloy.
Нет радости без печали.
After joy comes sorrow.
После радости приходит печаль.



Господь на языке - черт на сердце.
The cross on the breast, and the devil in the heart.
Крест на груди и черт в сердце.



Где скрипит, там и мажут.
The squeaking wheel gets the grease.
Скрипучее колесо получает смазку.



Готовь сани летом, а телегу зимой.
In fair weather prepare for foul.
В хорошую погоду готовься к ненастью.



Где слова редки, там они вески.
Deliver your words not by number but by weight.
Произноси слова не по количеству, а по весу.



Грязью играть - руки марать.
He that touches pitch shall be defiled.
Кто коснется смолы, тот запачкается.
He that deals in dirt has aye foul fingers.
У того, кто имеет дело с грязью, постоянно грязные пальцы.
never comes away clean.
Кому приходится иметь дело с грязным, тот никогда не сможет остаться чистым.




Где много слов, там мало дела.
The greatest talkers are the least doers.
Кто больше всех говорит, тот меньше всех и делает.
They brag most who can do least
Тот, кто может меньше всего сделать, больше всех хвастается.
Great cry and little wool.
Много крику, и мало шерсти.
Great boast and small roast.
Много похвальбы, и мало жареного мяса.
Good words and no deeds.
Хорошие слова, и никаких дел.



Гулять смолоду - помирать под старость с голоду.
An idle youth, a needy age.
Праздная молодость - бедная старость.
If you lie upon roses when young, you’ll lie upon thorns when old.
Если в молодости будешь лежать на розах, в старости будешь лежать на колючках.



Где суд, там и неправда.
Much law, but little justice.
Много законов, да мало справедливости.



Дадут дураку честь, так не знает, где и сесть.
A nod from a lord is a breakfast for a fool.
Кивок со стороны лорда - для дурака завтрак.



Где тонко, там и рвется.
The thread breaks where it is weakest.
Нить рвется там, где она слабее всего.
A chain is no stronger than its weakest link.
Цепь не крепче своего слабейшего звена.
The worst spoke in a cart breaks first.
Самая слабая спица в телеге ломается первой.



Дай глупому лошадь, он на ней и к черту уедет.
Set a beggar on a horseback, and he’ll ride to the devil.
Посади нищего на лошадь, он и к черту поскачет.



Где хлеб, тут и мыши.
No larder but has its mice.
Нет кладовой без мышей.



Дай дураку веревку, он и повесится.
Give a man rope enough and he will hang himself.
Дай человеку веревку, он и повесится.



Где хозяин ходит, там земля хлеб родит.
The master’s footsteps fatten the soil.
Шаги хозяина питают почву.



Дай ему палец, он и всю руку откусит.
Give him an inch and he’ll take an ell.
Дай ему дюйм, а он отхватит локоть.
Give a clown your finger, and he will take your hand.
Дай клоуну палец, а он отхватит руку.



Где хотенье, там и уменье.
Where there’s a will, there’s a way.
Где есть желание, там есть и возможность.
Nothing is impossible to a willing heart.
Нет ничего невозможного для жаждущего сердца.



Дал муж жене волю - не быть добру.
He that lets his wife go to every feast and his horse drink at every water,
shall neither have good wife nor good horse.

Кто позволяет своей жене ходить на всякий пир, а своей лошади - пить у всякого
водоема, у того не будет ни хорошей жены, ни хорошей лошади.



Герой умирает однажды, трус - тысячу раз.
Cowards die many times before their death.
Трусливые умирают много раз до своей смерти.



Далеко ехали, да скоро приехали.
The longest way round is the shortest way home.
Самая длинная окольная дорога - это ближайший путь к дому.



Глаза - зеркало души.
The eyes are the window of the soul.
Глаза - окно души.



Дареному коню в зубы не смотрят.
Never look a gift horse in the mouth.
Никогда не смотри дареному коню в рот.
Beggars cannot be choosers.
Нищие не могут быть слишком разборчивыми.



Глаза завидущие, руки загребущие.
Greedy folks have long arms.
У жадных людей длинные руки.




Дающего рука не оскудеет.
The hand that gives, gathers.
Рука, которая дает, - собирает.




Глаза страшатся, а руки делают.
You never know what you can do till you try.
Никогда не знаешь, что можешь сделать, пока не попробуешь.



Два переезда равны одному пожару.
Three removals are as bad as a fire.
Три переезда столь же плохи, как и пожар.




Глас народа - глас Божий.
The voice of the people is the voice of God.
Голос народа - голос Бога.



Два медведя в одной берлоге не уживутся.
Two dogs over one bone seldom agree.
Две собаки об одной кости редко договариваются.



Глупому сыну не в помощь богатство.
Without wisdom, wealth is worthless.
Без ума богатство ничего не стоит.



Дважды в год лето не бывает.
Christmas comes but once a year.
Рождество приходит только раз в году.



Глупый болтает, умный думает.
Foolish tongues talk by the dozen.
Глупые языки много болтают.



Двум господам не служат.
No man can serve two masters.
Никто не может служить двум господам.



Глупый да малый всегда говорят правду.
Children and fools tell the truth.
Дети и дураки говорят правду.



Двум - любо, третий не суйся.
Two is company, but three is none.
Двое - это компания, а трое - нет.



Глупый ищет большого места, а умного и в углу видать.
A fool always rushes to the fore.
Дурак всегда бросается вперед.



Двум смертям не бывать, а одной не миновать.
You can only die once.
Умереть можно только один раз.



Глупа та птица, которой гнездо свое не мило.
It is an ill bird that fouls its own nest.
Только дурная птица пачкает свое собственное гнездо.



Двум головам на одних плечах тесно.
If two ride on a horse, one must ride behind.
Если два человека едут на лошади, один из них должен сидеть сзади.



Глупый ищет большего места, а умного и в углу видать.
A fool always rushes to the fore.
Дурак всегда бросается вперед.



Девичье «нет» не отказ.
Nineteen nay-says of a maiden are a half a grant.
Девятнадцать отказов от девушки - это половина согласия.



Гнев человеку сушит кости, крушит сердце.
Anger is a short madness.
Гнев - это короткое безумие.
He that is angry, is seldom at ease.
Кто гневается, тот редко находит покой.



Девичьи думы изменчивы.
A woman’s mind and winter wind change oft.
Женские мысли и зимний ветер меняются часто.
A woman is a weathercock.
Женщина - это флюгер.



Гни дерево, пока гнется; учи дитятко, пока слушается.
Best to bend while it is a twig.
Лучше всего гнуть, пока это ветка.
Thraw the wand while it is green.
Крути ветку, пока она зеленая.



Делай добро, и тебе будет добро.
Do well and have well.
Делай добро - и получишь добро.



Говори меньше, умнее будет.
Fools are wise as long as silent.
Дураки умны, пока молчат.
A still tongue makes a wise head.
Неподвижный язык делает мудрой голову.



Делано наспех, и сделано насмех.
Good and quickly seldom meet.
Хорошо и быстро совпадают редко.
Haste makes waste.
Спешка создает напрасные траты.



Говорить, так договаривать; а не договаривать, так и не говорить.
Who says A must say B.
Кто сказал «А», тот должен сказать и «Б».




Дело мастера боится.
Не works best who knows his trade.
Лучше всех работает тот, кто знает свое ремесло.



Говоришь правду, правду и делай.
Practice what you preach.
Соблюдай то, что проповедуешь.



Делу время, потехе час.
Business before pleasure.
Дело перед развлечением.



Голова велика, а мозгу мало.
Big head, little wit.
Большая голова, маленький ум.



Денег ни гроша, да слава хороша.
A good name is better than riches.
Доброе имя лучше богатства.



Голод и волка из лесу гонит.
Hunger drives the wolf out of the wood.
Голод гонит волка из леса.



Денежка дорожку прокладывает.
An ass laden with gold climbs to the top of the castle.
Осел, груженный золотом, взбирается на вершину замка.