Англо-русский онлайн словарь c транскрипцией. Русско-английский словарь.

Переводчик с транскрипцией.
Правила чтения в английском языке, словообразование. Перевод цифр на английский,с транскрипцией.
Составление русских и английских слов из букв онлайн.
Англо-русский словарь идиом с примерами употребления. Фразовые глаголы с примерами употребления.

Чтение текстов на английском языке со "словарём"

Чтение текстов помогает в изучении английского языка, позволяет расширить словарный запас.
При щелчке на любом слове текста будет показана соответствующая словарная статья, которая поможет в переводе слова.
Кроме этого словарь позволяет прослушать произношение слова и посмотреть его транскрипцию.
Сейчас представлены тексты на тему «Сказки»(Fairy tales), например такие известные как
Cinderilla; or, the little glass slipper, Little red riding-hood, Rapunzel и много других.
орфографический словари русского языка, большие словари синонимов и антонимов русского языка онлайн. (написание и толкование слов; подбор синонимов и антонимов), словари пословиц и поговорок , словари крылатых выражений и фразеологизмов , подбор рифм к словам русского языка



Английские и русские пословицы и поговорки

Русские пословицы отобраны по принципу наличия английского эквивалента, передающего общий смысл высказывания



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 [21] 22 




чем знают двое, о том знает весь белый свет.
When three know it, all know it.
Когда трое знают это, все знают это.




С огнем не шути, а воде не верь.
Fire and water are good servants, but bad masters.
Огонь и вода - хорошие слуги, по плохие хозяева.




Обычай старше закона.
Custom rules the law.
Обычай управляет законом.




С одного вола двух шкур не дерут.
You cannot flay the same ox twice.
Нельзя снять шкуру с одного и того же вола дважды.




Овчинка выделки не стоит.
The game is not worth the candle.
Игра не стоит свечки.




С паршивой овцы хоть шерсти клок.
You can have no more of a cat but her skin.
Ты можешь иметь с кошки только ее шкуру.




Одна паршивая овца все стадо портит.
One scabbed sheep will mar a whole flock.
Одна чесоточная овца испортит всю отару.
The rotten apple injures its neighbours.
Гнилое яблоко портит соседние.
One drop of poison infects the whole tun of wine.
Одна капля яда заражает всю бочку вина.
One ill weed mars a whole pot of pottage.
Одно плохое зерно портит целый горшок с похлебкой.




Сапожник без сапог.
The shoemaker's son always goes barefoot.
Сын сапожника всегда ходит босой.
Ever busy, ever bare.
Все время занят, все время гол.




Он пороху не выдумает.
Не will never set the Thames on fire.
Он никогда не подожжет Темзу.




Свое дитя и горбато, да мило.
Every mother thinks her own gosling a swan.
Каждая мать считает своего гусенка лебедем.




Осторожность и зверя бережет.
Almost was never hanged.
"Почти" никогда не вешали.




Свои собаки грызутся, чужая не приставай.
Put not thy hand between the bark and the tree.
He клади руку между корой и деревом.




ОТ запада до востока нет человека без порока.
Every man has his faults.
У каждого человека есть свои недостатки.




Свой своему поневоле друг.
Blood is thicker than' water.
Кровь гуще, чем вода.




От копеечной свечи Москва загорелась.
A little leak will sink a great ship.
Маленькая течь потопит огромный корабль.




Седина в бороду, бес в ребро.
There is no fool like an old fool.
Нет такого дурака, как старый дурак.




От одного порченого яблока целый воз загнивает.
The rotten apple injures its neighbours.
Гнилое яблоко портит соседние.




Седьмая вода на киселе.
Cousin seven times removed.
Семиюродный брат.




Плетью обуха не перешибешь.
Might is right.
Сильный прав.




Семь раз примерь, один раз отрежь.
Score twice before you cut once.
Пометь дважды, прежде чем отрезать один раз.
Second thoughts are best.
Вторые мысли - лучшие.




По капле - море, по зернышку - ворох.
Many a little makes a mickle.
Много малых составляют одно большое.
Every little helps.
Каждая мелочь помогает.
Little and often fills the purse.
"Немного" и "часто" наполняют кошелек.




Сказано- сделано.
No sooner said than done.
Как только сказано, сразу и сделано.




Победителей не судят;
Success is never blamed
Успех никогда не обвиняется.




Скатертью дорога.
Good riddance!
Счастливое избавление!
A good riddance of bad rubbish!
Счастливое избавление от плохого мусора!




Повадился кувшин по воду ходить, там ему и голову сломить.
The pitcher goes so often to the well that it is broken at last.
Кувшин так часто ходит к колодцу, что в конце концов разбивается.




Сколько веревочке ни виться, а конец будет.
Murder will out.
Убийство обнаружится. .
. Truth will out.
Правда выйдет наружу.




Повинную голову меч не сечет.
A fault confessed is half redressed.
Признанная вина наполовину искуплена.
A soft answer turneth away wrath.
Мягкий ответ отвращает гнев.
Open confession is good for the soul.
Открытое признание хорошо для души.




Скоро сказка сказывается, да не скоро дело делается.
Easier said than done.
Легче сказано, Чем сделано.
Saying and doing are two things,
Говорить и делать - две разные вещи.




Повторение - мать учения.
Repetition is the mother of learning.
Повторение - мать учения.
Practice makes perfect.
Практика ведет к совершенству.
Use makes mastery.
Привычка создает мастерство.




Скрипучее дерево два века живет.
A creaking door hangs longest.
Скрипящая дверь висит дольше всего.




Под каждой крышей свои мыши.
Every family has я skeleton in the cupboard.
Каждая семья имеет скелет в шкафу.




Слепой курице всё пшеница.
Blind men cannot judge colours.
Слепые не могут судить о цветах.




Под лежачий камень вода не течет.
Nothing seek, nothing find.
Ничего не искать, ничего не найти.
Nothing crave, nothing have.
Ничего не желать, ничего не иметь.
Standing pools gather filth:
Стоячие водоемы собирают грязь.




Слово не воробей, вылетит - не поймаешь.
A word spoken is past recalling.
Слово сказанное не вернуть обратно.
Words have wings, and cannot be recalled.
У слов есть крылья, и их нельзя вернуть обратно.
A word and a stone let go cannot be recalled back.
Слово и камень, отпущенные на волю, нельзя вернуть обратно.
While the word is in your mouth, it is your own; when 'tis once spoken 'tis another's.
Пока слово у тебя во рту, оно твое; как только оно сказано, оно принадлежит другим.
Better the foot slip than the tongue.
Лучше нога подскользнется, чем язык.
Think first, speak afterwards.
Сначала подумай, потом говори.




Поживем - увидим.
Wait and sec.
Подожди и увидишь.




Смерть всех поравняет.
Death is the grand leveller.
Смерть - великий уравнитель.




Полузнайке хуже незнания.
Better untaught than ill taught.
Лучше необученный, чем плохо обученный.
A little learning is a dangerous thing.
Недостаточное знание - опасная вещь.




Солнышко на всех светит.
The sun shines upon all alike.
Солнце светит на всех одинаково.




Полюбите вы нас черненькими, а беленькими всяк полюбит.
Jake us as you find us.
Принимайте нас такими, какими вы нас находите




Соловья баснями не кормят.
The belly has no ears.
У желудка нет ушей.
Fair words fill not the belly.
Красивые слова не наполняют желудок.
Fine words butter no parsnips.
Красивыми словами не намаслишь пастернак.




Посади свинью за стол, она и ноги на стол
What can you expect from a pig but a grunt?
Что можно ожидать от свиньи, кроме хрюкай
Nature will have her course.
Природа возьмет свое.




Сорока на хвосте принесла.
A little bird told me.
Маленькая птичка рассказала мне.




Посеешь ветер - пожнешь бурю.
They that sow the wind shall reap the whirlwind
Кто посеет ветер, тот пожнёт ураган.




Спасибом сыт не будешь.
Praise is not pudding.
Похвала не пудинг.
Mere words will not fill a bushel.
Одними словами не наполнить бушеля.
Fair-words will not make the pot play.
Красивые слова не заставят горшок кипеть.
Good words fill not a sack.
Красивые слова не наполняют мешок.




После дождичка в четверг.
When the cows come home.
Когда коровы придут домой.
When pigs fly.
Когда свиньи полетят.




Сперва "аз" да "буки", а потом науки.
We must learn to walk before we can run.
Мы должны научиться ходить прежде, чем сможем бегать.
Learn to say before you sing,
Научись говорить прежде, чем петь.
Не who would climb the ladder must begin at the bottom.
Тот, кто хочет взобраться no лестнице, должен начать с самого низа.
First things first.
Первые вещи - первыми.




После драки кулаками не машут.
It is too late to lock the stable-door when the horse is stolen.
Слишком поздно запирать дверь конюшни, когда лошадь украдена.
It is easy to be wise after the event.
Легко быть мудрым после случившегося.




Старая любовь не ржавеет.
Old love does not rust.
Старая любовь не покрывается ржавчиной.
The heart that once truly loves never forgets.
Сердце, которое хоть раз по-настоящему любит, никогда не забывает.




После нас хоть потоп.
After us the deluge.
После пас - потоп.




Суженого на коне не объедешь.
Marriages arc made in heaven.
Браки совершаются на небесах.




Последняя капля переполняет чашу.
The last drop makes the cup run over.
Последняя капля переполняет чашку.
It is the last straw that breaks the camel's back.
Именно последняя соломинка переламывает спину верблюда.




Сухая ложка рот дерет.
Empty hands no hawks allure.
Пустые руки ястребов не привлекают.




Поспешишь - людей насмешишь.
Haste makes waste.
Спешка создает напрасные траты.
Fool's haste is no speed.
Спешка дурака - не скорость.
Haste trips up its heels.
Спешка ставит подножку своим собственным пяткам.




Счастливые часов не наблюдают.
Happiness takes no account of time.
Счастье не обращает внимания на время.
Pleasant hours fly fast.
Приятные часы пролетают быстро.




Правда диковиннее вымысла.
Truth is stranger than fiction.
Правда более необычна, чем вымысел.




Счастье с несчастьем рядом живут.
Every flow has its ebb.
Каждый прилив имеет свой отлив.




Привычка - вторая натура.
Habit is a second nature.
Привычка - это вторая натура.
Old habits die hard.
Старые привычки умирают тяжело.
Man do more things through habit than through reason.
Человек делает многое no привычке, а не no уму.
Man is a bundle of habits.
Человек - это набор привычек.




Сытый голодного не разумеет.
Не whose belly is full, believes not him who is fasting.
У кого живот полон, тот не верит тому, кто постится.
Не that is warm thinks all so.
Тот, кому тепло, думает, что и всем таково.




Пуганая ворона куста боится.
Once bitten, twice shy.
Однажды укушенный вдвойне пуглив.
The scalded cat fears cold water.
Ошпаренная кошка боится холодной воды.
A burnt child dreads the fire.
Обжегшийся ребенок боится огня.
A bitten child dreads the dog.
Укушенный ребенок боится собак.
Не that has been bitten by a serpent, is afraid of every rope.
Кто был укушен змеей, тот боится каждой веревки.




Терпение и труд все перетрут.
It is dogged as does it.
Именно упорный делает это.
Elbow grease gives the best polish.
Трение локтем дает лучшую полировку.
Everything comes to him who knows how to wait.
Все приходит к тому, кто умеет ждать.
Не that shoots oft at last shall hit the mark.
Кто стреляет часто, тот в конце концов попадет в цель.
Diligence is the mother of success.
Усердие - мать успеха.
If at first you don't succeed, try, try, try again.
Если стразу ты не добился успеха, попытайся, снова.




Пустой мех надувается от ветра, пустая голова - от чванства.
Не is so full of himself that he is quite empty.
Он так полон самим собой, что весьма пуст.




Три раза прости, а в четвертый прихвостни.
Hate not at the first harm.
He испытывай ненависти от первого вреда.




Разлука для любви, что ветер для костра, - маленький гаснет, большой разгорается сильнее.
Absence diminishes little passions and increases great ones.
Разлука уменьшает маленькие страсти и увеличивает большие.




У голодной кумы хлеб на уме.
A hungry man smells meat afar off.
Голодный человек чует мясо издалека.




Рано пташечка запела, как бы кошечка не съела.
Laugh before breakfast, you'll cry before supper.
Смеешься перед завтраком - будешь плакать перед ужином.




У каждой медали есть обратная сторона.
Every medal has its reverse.
У каждой медали есть своя обратная сторона.
Every medal has.two sides.
У каждой медали есть две стороны.
There are two sides to every question.
У каждого вопроса есть две стороны.




Раньше смерти не умрешь.
A man can die but once.
Человек может умереть только один раз.




У кого совесть нечиста, тому и тень от кочерги виселица.
A guilty conscience needs no accuser.
Нечистой совести не нужен обвинитель.
A guilty conscience is a self-accuser.
Нечистая совесть обвиняет сама себя.




Рвение без умения - не польза, а беда.
Zeal without knowledge is a runaway horse.
Рвение без знаний - это понесшая лошадь.




У кого что болит, тот о том и говорит.
What the heart thinks the tongue speaks.
О чем сердце думает, о том язык говорит.
The tongue ever turns to the aching tooth.
Язык все время тянется к больному зубу.




Риск - благородное дело.
Nothing venture, nothing have.
Ничем не рисковать - ничего не иметь.
Не who hesitates is lost.
Кто колеблется, тот пропал.




У страха глаза велики.
Fear has magnifying eyes.
У страха увеличивающие глаза.




Рука руку моет.
One hand washes the other.
Одна рука моет другую.
One hand will not wash the other for nothing.
Одна рука не будет мыть другую за просто так.
You scratch my back and I'll scratch yours.
Почеши мне спину, и я почешу твою.
Claw me and I will claw thee.
Похвали меня, и я похвалю тебя.




Укатали сивку крутые горки.
Саге killed a cat.
Забота убила кошку.




Рыба ищет, где глубже, а человек - где лучше.
Acorns were good till bread was found.
Желуди были хороши, пока не был найден хлеб.




Умному свистни он уже смыслит.
A word to the wise is enough.
Одного слова мудрому достаточно.




С голого и мертвого ничего не возьмешь.
Death squares all accounts.
Смерть оплачивает все счета.
Death pays all debts.
Смерть оплачивает все долги.
He that dies pays all debts.
Tоm, кто умирает, оплачивает все долги.




Умный на суд не ходит, а глупый с суда не сходит.
A wise lawyer ncvcr'gocs to law himself.
Умный юрист никогда сам в суд не ходит.




С лица не воду пить.
Prettiness makes по pottage.
Красота не варит похлебку.
Prettiness dies first.
Красота умирает первой.
Beauty is but skin deep.
Красота не толще кожи.
Beauty fades like a flower.
Красота увядает, как цветок.




Умный учится на чужих ошибках, а дурак - на своих.
Wise men learn by other's faults, fools by their own.
Мудрые люди учатся на ошибках других людей, дураки - на своих.
Experience is the teacher of fools.
Опыт - учитель глупцов.