Англо-русский онлайн словарь c транскрипцией. Русско-английский словарь.

Переводчик с транскрипцией.
Правила чтения в английском языке, словообразование. Перевод цифр на английский,с транскрипцией.
Составление русских и английских слов из букв онлайн.
Англо-русский словарь идиом с примерами употребления. Фразовые глаголы с примерами употребления.

Чтение текстов на английском языке со "словарём"

Чтение текстов помогает в изучении английского языка, позволяет расширить словарный запас.
При щелчке на любом слове текста будет показана соответствующая словарная статья, которая поможет в переводе слова.
Кроме этого словарь позволяет прослушать произношение слова и посмотреть его транскрипцию.
Сейчас представлены тексты на тему «Сказки»(Fairy tales), например такие известные как
Cinderilla; or, the little glass slipper, Little red riding-hood, Rapunzel и много других.
орфографический словари русского языка, большие словари синонимов и антонимов русского языка онлайн. (написание и толкование слов; подбор синонимов и антонимов), словари пословиц и поговорок , словари крылатых выражений и фразеологизмов , подбор рифм к словам русского языка



Английские и русские пословицы и поговорки

Русские пословицы отобраны по принципу наличия английского эквивалента, передающего общий смысл высказывания



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 [14] 15 16 17 18 19 20 21 22 



От худой курицы худые яйца.
An evil crow, an evil egg.
Дурная ворона, дурное и яйцо.



Поживи подольше, так увидишь побольше.
They that live longest, see most.
Кто дольше всех живет, тот больше всего видит.



Отец - рыбак, и дети в воду смотрят.
In the house of a fiddler, all fiddle.
В доме скрипача все играют на скрипке.



Поздно беречь вино, когда бочка пуста.
It is too late to spare when the bottom is bare.
Поздно экономить, когда на дне уже пусто.



Охота пуще неволи.
Desire has no rest.
Желание отдыха не знает.



Поздно пришел - кости нашел.
Late-comers are shent.
Поздно пришедшие терпят крах.



Охочая лошадка всю поклажу везет.
All lay load on the willing horse.
Все взваливают груз на охочую лошадь.



Пока солнце взойдет, роса очи выест.
While the grass grows, the steed starves.
Пока трава вырастет, конь околеет.



Очи ушей верней.
Seeing is believing.
Увидеть - значит поверить.



Покуда есть хлеб да вода, все не беда.
All griefs with bread are less.
Все беды с хлебом становятся меньше.



Ошпаренный кот боится холодной воды.
A scalded cat fears cold water.
Ошпаренный кот боится холодной воды.



Поле глазасто, а лес ушаст.
Fields have eyes, and woods have ears.
У полей есть глаза, а у лесов есть уши.



Первая брань лучше последней.
The first blow makes the wrong, but the second makes the fray.
Первый удар приносит вред, но второй создает драку.



Полетели гуси за море, а прилетели тоже не лебеди.
If an ass goes a-travelling, he’ll not come home a horse.
Если осел отправится в путешествие, он не вернется домой лошадью.



Первая вина прощается.
Every dog is allowed his first bite.
Каждой собаке позволяется укусить один раз.
Hate not at the first harm.
He испытывай ненависти от первого вреда.



Полон дом, полон и рот.
They that have got good store of butter, may lay it thick on their bread.
Кто имеет большой запас масла, тот может мазать его толстым слоем на хлеб.



Первая жена от Бога, вторая от человека, третья от черта.
The first wife is matrimony, the second company, the third heresy.
Первая жена - супружество, вторая - собеседник, третья - ересь.



Полузнание хуже незнания.
Better untaught than ill taught.
Лучше необученный, чем плохо обученный.
A little knowledge is a dangerous thing.
Недостаточное знание - опасная вещь.



Первому гостю - первое место и красная ложка.
First come, first served.
Кто первым приходит, первым и обслуживается.



Попался, который кусался.
The biter bit.
Покусали того, кто кусался.



Перед неводом рыбы не ловят.
It is ill fishing before the net.
Плохо ловить рыбу перед неводом.



Поповы детки - что голубые кони: редко удаются.
Clergymen’s sons always turn out badly.
Сыновья священников всегда оказываются дурными.



Перемелется - мука будет.
It will all come right in the wash.
После стирки все образуется.
In the end things will mend.
В конце концов все наладится.



Попытка не пытка.
You never know what you can do till you try.
Никогда не знаешь, что можешь сделать, пока не попробуешь.



Переплыл море, да в луже утонул.
It is idle to swallow the cow and choke on the tail.
Глупо проглотить корову и подавиться хвостом.



Портной без штанов, сапожник без сапог, а плотник без дверей.
The shoemaker’s son always goes barefoot.
Сын сапожника всегда ходит босой.
None more bare than the shoemaker’s wife and the smith’s mare.
Никто так не бос, как жена сапожника и кобыла кузнеца.



Перестань о том тужить, чему нельзя пособить.
Never grieve for that you cannot help.
Никогда не грусти о том, чему ты не можешь помочь.
Past cure, past care.
Слишком поздно лечить, слишком поздно и беспокоиться.
It is too late to grieve when the chance is past.
Слишком поздно горевать, когда возможность упущена.



Посади свинью за стол, она и ноги на стол.
What can you expect from a pig but a grunt?
Что можно ожидать от свиньи, кроме хрюканья.



Печали без радости, ни радости без печали не бывает.
No joy without alloy.
Нет радости без печали.
After joy comes sorrow.
После радости приходит печаль.
Every day has its night, every weal its woe.
У всякого дня есть своя ночь, а у всякой радости - своя печаль.



Посеешь с лукошко, так и вырастет немножко.
Sow thin and mow thin.
Редко посеешь, редко и пожнешь.



Печаль не красит, горе не цветит.
Adversity flatters no man.
Горе никого не красит.



Посеял зло - не жди пощады.
He that mischief hatches, mischief catches.
Кто зло замышляет, тот зло и получает.
Curses, like chickens, come home to roost.
Проклятия, как цыплята, приходят домой на насест.



Пить да гулять - добра не видать.
Play, women, and wine undo men laughing.
Игры, женщины и вино не позволяют мужчинам смеяться.
Gaming, women, and wine, while they laugh, they make men pine.
Азартные игры, женщины и вино - когда они смеются, мужчины чахнут.



Посла не секут, не рубят, а только жалуют.
Messengers should neither be headed nor hanged.
Посланников нельзя ни обезглавливать, ни вешать.



Плохо не клади - вора в грех не вводи.
Opportunity makes a thief.
Вора создает благоприятная возможность.
The hole calls the thief.
Дыра манит вора.
A bad padlock invites a picklock.
Плохой замок приглашает взломщика.



После дела за советом не ходят.
When a thing is done, advice comes too late.
Когда дело сделано, совет приходит слишком поздно.



Плохое начало не к доброму концу.
A bad beginning makes a bad ending.
Плохое начало создает плохой конец.



После ненастья и вёдро бывает.
After a storm comes a calm.
После бури наступает затишье.
After black clouds, clear weather.
После черных облаков - хорошая погода.
After rain comes sunshine.
После дождя светит солнце.



Плохой товарищ пуще одиночки.
Better be alone than in bad company.
Лучше быть одному, чем в плохой компании.



После обеда полежи, после ужина походи.
After dinner rest awhile, after supper walk a mile.
После обеда отдохни немного, после ужина пройдись с милю.



Плуг от работы блестит.
The used key is always bright.
Ключ, которым пользуются, всегда блестит.



После пожара да за водой.
When the house is burned down, you bring water.
Дом сгорел, а ты несешь воду.



По волоску и всю бороду выщиплешь.
Feather by feather, the goose is plucked.
Перышко за перышком - и гусь ощипан.



После стрижки Господь на овец теплом пахнёт.
God tempers the wind to the shorn lamb.
Бог умеряет ветер для стриженого ягненка.



По воробьям из пушки не стреляют.
Take not a musket to kill a butterfly.
He хватайся за мушкет, чтобы убить бабочку.



После ужина горчица.
After meat comes mustard.
После еды появлятся горчица.



По делам вору и мука.
Like fault, like punishment.
Какова вина, таково и наказание.



Послужи на меня, а я на тебя.
You scratch my back, I’ll scratch yours.
Почеши мне спину, а я почешу тебе.
Claw me and I’ll claw thee.
Поскреби меня, а я поскребу тебя.
Scratch my breech and I’ll claw your elbow.
Почеши мне зад, а я поскребу тебе локоть.



По заслугам и честь.
Give credit where credit is due.
Воздай по заслугам там, где должно.



Поспешай, да не торопись.
Make haste slowly.
Торопись медленно.



По капле - дождь, по росинке - роса.
Many drops make a shower.
Множество капель создают дождь.



Поспешишь - упадешь, последним придешь.
Haste trips up its own heels.
Спешка спотыкается о собственные пятки.



По одежке не суди, по делам гляди.
It is not the gay coat that makes the gentleman.
He нарядный сюртук делает джентльменом.



Поспешность нужна только при ловле блох.
Nothing should be done in haste but gripping a flea.
Ничего нельзя делать в спешке, за исключением ловли блох.



По одежке протягивай ножки.
Everyone stretches his legs according to the length of his coverlet.
Всякий протягивает ноги, исходя из длины своего одеяла.
Cut your coat according to your cloth.
Крои пиджак, исходя из материала.
Stretch your arm no further than your sleeve will reach.
He протягивай руку дальше, чем дотянет рукав.



Посуленное вилами на воде писано.
Between promising and performing, a man may marry his daughter.
Между обещанием и исполнением можно и дочь замуж выдать.



По охоте и семь верст не крюк.
Where your will is ready, your feet are light.
Где есть желание, там и ногам легко.



Потерянного не воротишь.
An occasion lost cannot be redeemed.
Потерянную возможность нельзя вернуть обратно.
Things past cannot be recalled.
Что прошло, того нельзя вернуть.



По работе и мастера знать.
The workman is known by his work.
Работника узнают по работе.
As is the workman so is the work.
Каков работник, такова и работа.
A carpenter is known by his chips.
Плотника узнают по стружке.



Потужи о себе, а там и о других.
Mind other men, but most yourself.
Заботься о других, но прежде всего о себе.
He is a fool that forgets himself.
Кто забывает о себе, тот глупец.



По соломе жита не узнаешь.
You cannot know wine by the barrel.
По бочке вина не узнаешь.
None can guess the jewel by the casket.
Никто не может угадать драгоценность по шкатулке.



Похвали дурака, а он и рад.
Fair words make fools fain.
Приятным словам дураки и рады.



По товарищам и слава.
A man is known by the company he keeps.
Человека узнают по компании, которую он водит.



Похвали-ка ты меня, а там и я тебя похвалю.
You scratch my back, I’ll scratch yours.
Почеши спину мне, а я почешу тебе.
Claw me and I’ll claw thee.
Поскреби меня, а я поскребу тебя.
Scratch my breech and I’ll claw your elbow.
Почеши мне зад, а я поскребу тебе локоть.



Победителей не судят.
Success is never blamed.
Успех никогда не бывает виноват.



Похвалы не кормят, не греют.
Praise is not pudding.
Похвала не пудинг.
Praise without profit puts little in the pot.
Похвала без дохода мало что кладет в горшок.



Повадился кувшин по воду ходить, там ему и голову сломить.
The pitcher will go to the well once too often.
Кувшин будет ходить к колодцу слишком часто.



Похваля продать, а хуля купить.
He that blames would buy.
Кто ругает, тот хотел бы купить.
He that speaks ill of the mare would buy her.
Кто плохо говорит о кобыле, тот хотел бы ее купить.
He praises that wishes to sell.
Кто хочет продать, тот хвалит.



Погляди, прежде чем прыгнуть.
Look before you leap.
Посмотри, прежде чем прыгнуть.



Почет дороже денег.
A good name is better than riches.
Доброе имя лучше богатства.



Погнался за крохою, да без ломтя остался.
Catch not at the shadow and lose the substance.
He хватайся за тень, теряя сущность.



Пошел по шерсть - вернулся стриженый.
Many go out for wool and come home shorn.
Многие отправляются за шерстью, а приходят домой стрижеными.



Под гору вскачь, а в гору хоть плачь.
It is easier to descend than to ascend.
Легче спускаться, чем подниматься.



Правда - в лаптях, а кривда - в сапогах.
Craft must have clothes, but truth loves to go naked.
Лукавству нужны одежды, а правда любит ходить голой.



Подальше положишь, поближе возьмешь.
Safe bind, safe find.
Надежно завяжешь, надежно и найдешь.



Правда всегда перетянет.
Truth is mighty and will prevail.
Правда могущественна, и она восторжествует.



Подумай, обдумай, да и молви.
Think first and speak afterwards.
Сначала подумай, потом говори.
Think today and speak tomorrow.
Сегодня подумай, а завтра скажи.



Правда глаза колет.
Truths and roses have thorns about them.
Правда и розы имеют вокруг себя шипы.
The sting of a reproach is the truth of it.
Жало упрека в его правде.



Пожалел алтын - потерял полтину.
Do not spoil the ship for a ha’porth of tar.
He потеряй овцу, пожалев смолы на полпенни .
A penny soul never came to twopence.
Однопенсовая душа никогда не добиралась до двух пенсов.



Правда не стареет.
Truth never grows old.
Правда никогда не стареет.