Англо-русский онлайн словарь c транскрипцией. Русско-английский словарь.

Переводчик с транскрипцией.
Правила чтения в английском языке, словообразование. Перевод цифр на английский,с транскрипцией.
Составление русских и английских слов из букв онлайн.
Англо-русский словарь идиом с примерами употребления. Фразовые глаголы с примерами употребления.

Чтение текстов на английском языке со "словарём"

Чтение текстов помогает в изучении английского языка, позволяет расширить словарный запас.
При щелчке на любом слове текста будет показана соответствующая словарная статья, которая поможет в переводе слова.
Кроме этого словарь позволяет прослушать произношение слова и посмотреть его транскрипцию.
Сейчас представлены тексты на тему «Сказки»(Fairy tales), например такие известные как
Cinderilla; or, the little glass slipper, Little red riding-hood, Rapunzel и много других.
орфографический словари русского языка, большие словари синонимов и антонимов русского языка онлайн. (написание и толкование слов; подбор синонимов и антонимов), словари пословиц и поговорок , словари крылатых выражений и фразеологизмов



Английские и русские пословицы и поговорки

Русские пословицы отобраны по принципу наличия английского эквивалента, передающего общий смысл высказывания



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 [11] 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 



На охоту ехать - собак кормить.
Have not thy cloak to make when it begins to rain.
He принимайся шить себе плащ, когда начинает идти дождь.



Не в деньгах счастье.
Money is not everything.
Деньги - это не все.



На охочего рабочего дело найдется.
All lay load on the willing horse.
Все взваливают груз на охочую лошадь.



Не верь словам, а верь делам.
Saying and doing are two things.
Говорить и делать - две разные вещи.
Saying is one thing, and doing another.
Говорить - это одно, а делать - другое.



На сердитых воду возят.
He that is angry, is seldom at ease.
Кто гневается, тот редко находит покой.



Не верь ушам, верь глазам.
It is better to trust the eye than the ear.
Лучше верить глазу, чем уху.
Seeing is believing.
Увидеть - значит поверить.



На словах и так и сяк, а на деле никак.
The greatest talkers are the least doers.
Кто больше всех говорит, тот меньше всех делает.
Great braggers, little doers.
Самые большие хвастуны делают меньше всех.
They brag most that can do least.
Кто может меньше всех сделать, тот больше всех хвастается.



Не взлетай высоко - не будешь падать низко.
Up like a rocket, down like a stick.
Вверх, подобно ракете, вниз, подобно палке.
The higher standing, the lower fall.
Чем выше стоишь, тем ниже падаешь.



На словах - как на гуслях, а на деле - как на балалайке.
He promises mountains and performs molehills.
Обещает горы, а выполняет с кротовую кочку.



Не видав горя, не узнаешь и радости.
Misfortunes tell us what fortune is.
Несчастья показывают нам, что такое счастье.
No man better knows what good is than he who has endured evil.
Никто лучше не знает, что такое добро, чем тот, кто испытал зло.



На старого и немощи валятся.
Age breeds aches.
Старость рождает боли.
Old age is sickness of itself.
Старость - это болезнь сама по себе.



Не видишь - душа мрет, увидишь - с души прет.
Men are best loved furthest off.
Людей больше всего любят, когда они дальше всего.
Absence makes the heart grow fonder.
Разлука заставляет сердце любить сильнее.



На старость жениться - не себе корысть.
He that marries late, marries ill.
Кто поздно женится, тот плохо женится.



Не видишь, так и не бредишь.
What the eye doesn’t see, the heart doesn’t grieve over.
Чего глаз не видит, о том и сердце не печалится.
Far from eye, far from heart.
Далеко от глаз, далеко и от сердца.



На тяжелый воз и рукавицы положишь - так потянут.
It is the last straw that breaks the camel’s back.
Последняя соломинка ломает верблюду спину.
The last drop makes the cup run over.
Последняя капля переполняет чашу.



Не вкусив горького, не узнаешь и сладкого.
He deserves not the sweet that will not taste the sour.
Кто не попробовал горького, тот не достоин и сладкого.



На час отстанешь - за день не догонишь.
Lose an hour in the morning and you’ll be all day hunting for it.
Потеряешь час утром и будешь весь день охотиться за ним.



Не волчий зуб, так лисий хвост.
If the lion’s skin cannot, the fox’s shall.
Где нельзя львиной шкурой, там получится лисьей.



На что и клад, коли дети идут в лад.
Children are poor men’s riches.
Дети - богатство бедняков.
Happy is he that is happy in his children.
Счастлив тот, кто счастлив в своих детях.



Не все за раз, оставь про запас.
Save something for a rainy day.
Сохрани что-нибудь на дождливый день.



На чужбине и сладкое в горчицу, а на родине и хлеб за леденец.
Dry bread at home is better than roast meat abroad.
Сухой хлеб дома лучше, чем жареное мясо на чужбине.



Не все коту масленица.
All good things must come to an end.
Все хорошее должно закончиться.



На чужой совет без зову не ходи.
Give neither counsel nor salt till you are asked for it.
He давай ни совета, ни соли, пока тебя об этом не попросят.



He все ненастье, проглянет и красно солнышко.
After black clouds, clear weather.
После черных облаков - хорошая погода.
After rain comes sunshine.
После дождя светит солнце.
After a storm comes a calm.
После бури наступает затишье.



На языке медок, а на сердце ледок.
A honey tongue, a heart of gall.
Язык из меда, сердце из желчи.
Full of courtesy, full of craft.
Полон любезности, полон обмана.



Не все пономари, а редко кто не званивал.
All are not hunters, that blow the horn.
He все, кто трубят в рог, охотники.



Навык мастера ставит.
Use makes mastery.
Практика создает мастерство.
Practice makes perfect.
Практика приводит к совершенству.



Не все сбывается, что желается.
If wishes were horses, beggars would ride.
Если бы желания были лошадьми, нищие ездили бы верхом.



Наглого обычая не переменишь.
It is hard to break a hog of an ill custom.
Дурной обычай сломать тяжело.



Не все то волк, что серо.
All are not thieves that dogs bark at.
He всяк вор, на кого собаки лают.



Нагой разбою не боится.
No naked man is sought after to be rifled.
За голым никто не охотится, чтобы его ограбить.
The beggar may sing before the thief.
Нищий может петь перед вором.



Не все то правда, что люди говорят.
Common fame is often a common liar.
Общая молва часто представляет собой общую ложь.



Надежда льстива, да обманчива.
Hope often deludes the foolish man.
Надежда часто обманывает глупца.



Не все то золото, что блестит.
All that glitters is not gold.
He все, что блестит, является золотом.



Надейся на добро, а жди худа.
Hope for the best and prepare for the worst.
Надейся на лучшее и готовься к худшему.
Provide for the worst; the best will save itself.
Готовься к худшему, лучшее само себя убережет.



Не всем сидеть на возу.
If two ride on a horse, one must ride behind.
Если двое едут верхом на лошади, один из них должен сидеть позади.



Надо пуд соли вместе съесть, чтобы друга узнать.
Before you make a friend eat a bushel of salt with him.
Прежде чем завести друга, съешь с ним гору соли.
Try your friend before you trust him.
Испытай друга прежде, чем довериться ему.



Не всяк весел, кто поет.
All are not merry that dance lightly.
He все, кто легко танцует, веселы.



Надсаженный конь, надломленный лук, замиренный
друг - не надежны.

A reconciled friend is a double enemy.
Замиренный друг - враг вдвойне.



Не всяк монах, на ком клобук.
The cowl does not make the monk.
Ряса не делает монахом.



Наживать долго, а прожить скоро.
Narrow gathered, widely spent.
Собрал, на всем экономя, да широко потратил.



Не всяк умен, кто с головою.
You have a head and so has a pin.
У тебя есть голова, она есть и у булавки.



Назвался груздем - полезай в кузов.
In for a penny, in for a pound.
Потратил пенни, потрать и фунт.



Не всякому слуху верь, разузнай да проверь.
Put no faith in tale-bearers.
Не верь сплетникам.



Намучишься - научишься.
Adversity makes a man wise, though not rich.
Несчастья делают человека мудрым, хотя и не богатым.
Trouble brings experience and experience brings wisdom.
Беда дает опыт, а опыт дает мудрость.



Не всякую правду сказывай.
Truth should not always be revealed.
Правду не всегда можно раскрывать.
All truths are not to be told.
Всю правду нельзя рассказывать.



Наперед не загадывай.
Don’t cross the bridge till you come to it.
He переходи моста раньше, чем к нему подойдешь.



Не выноси сор из избы.
One does not wash one’s dirty linen in public.
Свое грязное белье на людях не стирают.
Never tell tales out of school.
Никогда не рассказывай истории за пределами школы.



Напрямик ближе, кругом скорее.
The longest way round is the shortest way home.
Самая длинная окольная дорога - это ближайший путь к дому.
He that leaves the highway to cut short, commonly goes about.
Кто оставляет большую дорогу, чтобы укоротить путь, тот обычно плутает.



Не говори «гоп», пока не перепрыгнешь.
Don’t halloo till you are out of the wood.
He кричи от радости, пока не выбрался из леса.
Do not triumph before the victory.
He празднуй раньше победы.



Народ недаром говорит.
What everybody says must be true.
Что все говорят, то должно быть правдой.
Common fame is seldom to blame.
Народную славу редко можно в чем-то упрекнуть.



He гони коня кнутом, а гони овсом.
Corn him well, he’ll work the better.
Задай ему побольше овса, и он будет лучше работать.



Наружный вид обманчив.
Appearances are deceptive.
Внешний вид обманчив.
Never judge from appearances.
Никогда не суди по внешнему виду.



Не давши слово - крепись, а давши - держись.
Promise is debt.
Обещание есть долг.



Наряди пенек в вешний денек, так и пенек будет паренек.
Dress up a stick and it does not appear to be a stick.
Наряди палку, и она не будет казаться палкой.



Не держи посулом, одолжи отказом.
A civil denial is better than a rude grant.
Вежливый отказ лучше, чем грубое обещание.



Насильно мил не будешь.
Love cannot be compelled.
Любовь нельзя вызвать силой.



Не до жиру, быть бы живу.
Better a bare foot than none.
Лучше босой, чем без ноги.
Better eye sore than all blind.
Лучше глаз больной, чем совсем слепой.



Натерпишься горя - научишься жить.
Adversity makes a man wise, though not rich.
Несчастья делают человека мудрым, хотя и не богатым.
Trouble brings experience and experience brings wisdom.
Беда дает опыт, а опыт дает мудрость.



Не до пляски, не до шутки, когда пусто в желудке.
A hungry man is an angry man.
Голодный человек - сердитый человек.



Натощак неспоро и Богу молиться.
A sharp stomach makes short devotion.
При пустом желудке и молитва коротка.



Не доглядишь оком, заплатишь боком.
He that looks not before, finds himself behind.
Кто не смотрит вперед, тот оказывается позади.



Начиная дело, о конце помышляй.
Think on the end before you begin.
Прежде чем начать, подумай о конце.



Не дорога и честь, коли нечего есть.
Honour buys no beef in the market.
Почет не покупает мяса на рынке.
Honour without profit is a ring on the finger.
Почет без выгоды - кольцо на пальце.



Начни с корня, доберешься и до вершины.
He who would climb the ladder must begin at the bottom.
Кто хочет забраться по лестнице, тот должен начать с самого низа.



Не дорого начало, а похвален конец.
Good to begin well, better to end well.
Доброе начало хорошо, еще лучше добрый конец.



Нашла коса на камень.
Diamond cuts diamond.
Алмаз режется алмазом.



Не жупан пана красит, а пан жупана.
It is not the gay coat that makes the gentleman.
He нарядный сюртук делает



Не боги горшки обжигают, а те же люди.
Whatever man has done, man may do.
Все, что сделал один человек, другой тоже может сделать.



He за свое дело не берись.
Every man to his trade.
Каждый человек - за свое ремесло.
Let the cobbler stick to his last.
Пусть сапожник держится за свою колодку.
The cobbler to his last and the gunner to his linstock.
Сапожник за колодку, а каноник за пальник.



Не буди лиха, пока спит тихо.
When sorrow is asleep, wake it not.
Когда горе спит, не буди его.
Never trouble trouble till trouble troubles you.
Никогда не тревожь беды, пока беда сама тебя не потревожит.
It is easier to raise the devil than to lay him.
Легче поднять черта, чем уложить его.



Не задавай вопросов - не услышишь лжи.
Ask no questions and you will be told no lies.
He задавай вопросов, и тебе не солгут.



Не буди спящего пса: пес спит, а ты мимо.
Let sleeping dogs lie.
Пусть спящие собаки лежат.
Wake not a sleeping lion.
Не буди спящего льва.



Не зная броду, не суйся в воду.
No safe wading in an unknown water.
Нет безопасного брода в незнакомой воде.



Не будь овцой, так и волк не съест.
He that makes himself a sheep, shall be eaten by the wolf.
Кто становится овцой, того съест волк.



Не играй с огнем - обожжешься.
If you play with fire you get burnt.
Если будешь играть с огнем, обожжешься.



Не было бы счастья, да несчастье помогло.
Bad luck often brings good luck.
Неудача часто приносит удачу.
Every cloud has a silver lining.
У каждого облака есть серебряная подкладка.
Ill luck is good for something.
Неудача тоже хороша для чего-нибудь.



Не играть, так и не выиграть.
Nothing stake, nothing draw.
Ничего не поставить на карту, ничего и не получить.
Nothing venture, nothing gain.
Ничем не рисковать, ничего и не выиграть.



Не в бороде честь - борода и у козла есть.
If the beard were all, the goat might preach.
Если бы все дело было в бороде, то и козел мог бы проповедовать.



Не изведаешь, пока не отведаешь.
The proof of the pudding is in the eating.
Чтобы узнать, каков пудинг, надо его съесть.