Англо-русский онлайн словарь c транскрипцией. Русско-английский словарь.

Переводчик с транскрипцией.
Правила чтения в английском языке, словообразование. Перевод цифр на английский,с транскрипцией.
Составление русских и английских слов из букв онлайн.
Англо-русский словарь идиом с примерами употребления. Фразовые глаголы с примерами употребления.

Чтение текстов на английском языке со "словарём"

Чтение текстов помогает в изучении английского языка, позволяет расширить словарный запас.
При щелчке на любом слове текста будет показана соответствующая словарная статья, которая поможет в переводе слова.
Кроме этого словарь позволяет прослушать произношение слова и посмотреть его транскрипцию.
Сейчас представлены тексты на тему «Сказки»(Fairy tales), например такие известные как
Cinderilla; or, the little glass slipper, Little red riding-hood, Rapunzel и много других.
орфографический словари русского языка, большие словари синонимов и антонимов русского языка онлайн. (написание и толкование слов; подбор синонимов и антонимов), словари пословиц и поговорок , словари крылатых выражений и фразеологизмов



Английские и русские пословицы и поговорки

Русские пословицы отобраны по принципу наличия английского эквивалента, передающего общий смысл высказывания



Страницы: [1] 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 

А где тот хлеб, что вчера съели?
Eaten bread is soon forgotten.
Съеденный хлеб быстро забывается.



Без прилежания - нет успеха.
Diligence is the mother of good luck.
Прилежание - мать удачи.
Care and diligence bring luck.
Внимательность и усердие приносят удачу.
It is dogged as does it.
Добивается только упорный.



Азбуки не знает, а читать садится.
Learn to say before you sing.
Научись говорить прежде, чем петь.



Без смелости не возьмешь крепости.
Faint heart never won fair lady.
Робкое сердце никогда не завоевывало прекрасной дамы.



Алмаз алмазом гранится, плут плутом губится.
Diamond cuts diamond.
Алмаз режется алмазом.



Без соли стол кривой.
Salt seasons all things.
Соль всему придает вкус.



Алтынного вора вешают, а полтинного чествуют.
Little thieves are hanged, but great ones escape.
Мелких воришек вешают, а крупные ускользают.



Без спотычки и конь не пробежит.
A horse stumbles that hath four legs.
Конь с четырьмя ногами тоже спотыкается.



Аппетит приходит во время еды.
Appetite comes with eating.
Аппетит приходит вместе с едой.



Без труда не выловишь и рыбку из пруда.
Nothing to be got without pains.
Без усердия ничего не получишь.
No sweet without sweat.
He попотев, сладкого не получишь.
No pain, no gain.
Нет усердия - нет достижения.



Апрель с водой, а май с травой.
April showers bring May flowers.
Апрельские дожди приносят майские цветы.



Без ужина подушка в головах вертится.
Who goes to bed supperless, all night tumbles and tosses.
Кто ложится спать без ужина, тот всю ночь мечется и ворочается.



Бабушка надвое сказала.
We shall see what we shall see.
Мы увидим то, что увидим.



Без ума голова - котел.
An idle head is a box for the wind.
Пустая голова - это ящик для ветра.



Баран бараном, а рога даром.
Let the horns go with the hide.
Пусть рога идут впридачу к шкуре.



Без ума голова - ногам пагуба.
Little wit in the head makes much work for the feet.
Мало ума в голове задает много работы для ног.



Барская милость - что кисельная сытость.
Great men’s favours are uncertain.
Милости от больших людей не надежны.



Без хвоста и пичужка не красна.
Fine feathers make fine birds.
Красивые перья создают красивых птиц.



Барская хворь - мужицкое здоровье.
A falling master makes a standing servant.
Когда хозяин падает, слуга поднимается.



Без хлеба не жить, да не от хлеба жить.
Eat to live, not live to eat.
Ешь, чтобы жить, а не живи, чтобы есть.



Баснями закрома не наполнишь.
Many words will not fill a bushel.
Многими словами не наполнить бушеля



Без хозяина дом сирота.
The master absent and the house dead.
Хозяин отсутствует - дом мертв.



Баснями сыт не будешь.
Fair words fill not the belly.
Красивые слова не наполняют желудок.
Fine words butter no parsnips.
Красивыми словами не намаслишь пастернак.



Бездонную бочку не наполнишь, жадное брюхо не накормишь.
Covetousness is always filling a bottomless vessel.
Жадность всегда наполняет бездонный сосуд.



Беда беду родит.
Of one ill come many.
Из одной беды выходит много.



Безумный и разумных ума лишает.
One fool makes many.
Один дурак создает много.



Беда на беде, бедой погоняет.
Ill comes often on the back of worse.
Плохое часто приходит на спине худшего.



Бей своих - чужие будут боятся.
Beat the dog before the lion.
Бей собаку в присутствии льва.



Беда не ходит одна.
Misfortunes never come singly.
Несчастья никогда не приходят поодиночке.
It never rains but it pours.
Если идет дождь, то всегда ливнем.
Of one ill come many.
Из одной беды выходит много.



Береги денежку на черный день.
Keep something for a rainy day.
Сохрани что-нибудь на дождливый день.
Keep something for the sore foot.
Сохрани что-нибудь для больной ноги.



Беда приходит пудами, а уходит золотниками.
Mischief comes by the pound and goes away by the ounce.
Беда приходит фунтами, а уходит унциями.
Ill comes in by ells, and goes out by inches.
Беда входит локтями, а уходит дюймами.



Берегись бед, пока их нет.
Prevention is better than cure.
Предупреждение лучше лечения.
Good watch prevents misfortune.
Хорошее стороженье предотвращает беду.



Бедному везде бедно.
The poor man is aye put to the worst.
Бедному всегда достается самое плохое.



Берегись козла спереди, лошади сзади, а лихого человека - со всех сторон.
Take heed of an ox before, of a horse behind, of a monk on all sides.
Остерегайся быка спереди, лошади сзади, монаха - со всех сторон.



Бедному да вору вся одежда впору.
Beggars cannot be choosers.
Нищие не могут быть слишком разборчивыми.



Береженого Бог бережет.
God helps them that help themselves.
Бог помогает тем, кто помогает себе сам.



Бедность не грех, а до греха доводит.
There is no virtue that poverty destroys not.
Нет такой добродетели, которую бедность не погубила бы.



Бережливость лучше прибытка.
Sparing is the first gaining.
Экономия - это первый доход.
Thrift is a great revenue.
Бережливость - это большой доход.
Frugality is a handsome income.
Бережливость - это изрядный доход.



Бедность не порок.
Poverty is no sin.
Бедность не грех.
Poverty is not a crime.
Бедность не преступление.



Бери в работе умом, а не горбом.
One good head is better than an hundred strong hands.
Одна хорошая голова лучше, чем сотня сильных рук.



Бедность не порок, а несчастье.
Poverty is no disgrace, but it is a great inconvenience.
Бедность не позор, но это большое неудобство.



Берись дружно - не будет грузно.
Many hands make light work.
Много рук облегчают работу.



Бедность крадет, а нужда лжет.
Poverty breeds strife.
Бедность порождает раздоры.



Беседы злые тлят обычаи благие.
Evil communications corrupt good manners.
Дурное общение портит хорошие манеры.



Бедность учит, а счастье портит.
Poverty is the mother of all arts.
Бедность - мать всех умений.



Бесчестье хуже смерти.
He that has an ill name is half hanged.
Кто имеет дурную репутацию, тот наполовину повешен.
He that has lost his credit, is dead to the world.
Кто утратил свое доброе имя, тот для мира мертв.
Take away my good name and take away my life.
Отними у меня доброе имя и отними у меня жизнь.



Беду не ждут, она сама приходит.
Sorrow comes unsent for.
Горе приходит без приглашения.



Бешеная собака и хозяина кусает.
The mad dog bites his master.
Бешеная собака кусает и своего хозяина.



Беды мучат, да уму учат.
Adversity makes a man wise, though not rich.
Несчастья делают человека мудрым, хотя и не богатым.
Trouble brings experience and experience brings wisdom.
Беда дает опыт, а опыт дает мудрость.



Бил дед жабу, грозясь на бабу.
He that cannot beat the horse, beats the saddle.
Кто не может побить лошадь, тот бьет по седлу.



Без беды друга не узнаешь.
A friend is never known till a man have need.
Друга не узнаешь, пока не понадобится его помощь.
Prosperity makes friends, adversity tries them.
Процветание создает друзей, трудности испытывают их.
A friend in need is a friend indeed.
Друг в нужде - истинный друг.



Битва славна лучше мира студна.
A just war is better than an unjust peace.
Справедливая война лучше несправедливого мира.



Без болезни и здоровью не рад.
Health is not valued till sickness comes.
Здоровье не ценится, пока болезнь не пришла.



Битая посуда два века живет.
Cracked pots last longest.
Треснутые горшки сохраняются дольше всего.



Без брата проживешь, а без соседа не прожить.
We can live without our friends, but not without our neighbours.
Мы можем прожить без друзей, а без соседей нет.



Битого, пролитого да прожитого не воротишь.
It is no use crying over spilt milk.
Бесполезно плакать над пролитым молоком.



Без дела жить - только небо коптить.
Idle men are dead all their life long.
Бездельники мертвы всю свою жизнь.



Благими намерениями вымощена дорога в ад.
The road to hell is paved with good intentions.
Дорога в ад вымощена благими намерениями.
Hell is full of good meanings and wishes.
Ад полон добрых намерений и пожеланий.



Без денег - везде худенек.
A man without money is no man at all.
Человек без денег - это не человек вообще.
A light purse makes a heavy heart.
От легкого кошелька тяжело на сердце.
A light purse is a heavy curse.
Легкий кошелек - это тяжелое проклятие.
An empty purse fills the face with wrinkles.
От пустого кошелька лицо покрывается морщинами.



Ближний сосед лучше дальней родни.
A near neighbour is better than a far-dwelling kinsman.
Ближний сосед лучше далеко живущего родственника.



Без друга жить - самому себе постылым быть.
Life without a friend is death without a witness.
Жизнь без друга - это смерть без свидетеля.



Ближняя - ворона, дальняя - соколена.
Far fowls have fair feathers.
У находящихся далеко птиц красивое оперение.



Без друга - сирота, с другом - семьянин.
A good friend is my nearest relation.
Хороший друг - это мой ближайший родственник.



Близ норы лиса на промысел не ходит.
The fox preys farthest from his home.
Лиса охотится как можно дальше от своего дома.



Без забора да без запора не спасешься от вора.
It is easy to rob an orchard when none keeps it.
Легко грабить сад, который никто не охраняет.



Близко к церкви, да далеко от Бога.
The nearer the church, the farther from God.
Чем ближе к церкви, тем дальше от Бога.



Без запасу не станет припасу.
Provision in season makes a rich house.
Своевременный запас создает богатый дом.



Бог дал два уха, а один язык.
Nature has given us two ears, two eyes, and but one tongue;
to the end we should hear and see more than we speak.

Природа дала нам два уха, два глаза и только один язык, поэтому
мы должны больше слушать и смотреть, а не говорить.



Без клещей кузнец, что без рук.
What is a workman without his tools?
Что такое работник без инструментов?



Бог даст роток, так даст и кусок.
God never sends mouths but He sends meat.
Бог никогда не посылает рты, а посылает пищу.



Без кота мышам раздолье.
When the cat’s away, the mice will play.
Когда кошки нет, мыши резвятся.



Бог долго ждет, да больно бьет.
God comes with leaden feet, but strikes with iron hands.
Бог приходит на свинцовых ногах, но бьет железными руками.



Без крыльев не улетишь.
No flying without wings.
Без крыльев не улетишь.



Бог по силе крест налагает.
God makes the back to the burden.
Бог создает опору для ноши.
Cod tempers the wind to the shorn lamb.
Бог умиряет ветер для стриженого ягненка.



Без мужа жена - всегда сирота.
If the husband be not at home, there is nobody.
Если мужа нет дома, никого нет дома.



Бог за худое плательщик.
God is a sure paymaster.
Бог - обязательный плательщик.



Без муки нет науки.
There is no royal road to learning.
Нет королевской дороги к знаниям.



Бог любит троицу.
Third time lucky.
Третий раз счастливый.
The third time pays for all.
Третий раз вознаграждает за все.
All things thrive at thrice.
Все получается с третьего раза.



Без нужды живет, кто деньги бережет.
Of saving, comes having.
Из экономии получается обладание.
Spare well and have well.
Хорошо сэкономишь, хорошо и иметь будешь.



Богата хоть дурака всяк почитает.
Wealth makes worship.
Богатство обеспечивает почитание.